Фиона Келли - Тайна старинного талисмана Страница 19

Тут можно читать бесплатно Фиона Келли - Тайна старинного талисмана. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Фиона Келли - Тайна старинного талисмана читать онлайн бесплатно

Фиона Келли - Тайна старинного талисмана - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фиона Келли

Викарий не лгал, говоря, что держит церковь на замке. Трейси и Белинда успели обнаружить, что парадные двери заперты. Они крадучись возвращались к часовой башне, надеясь найти там выход. В эту минуту их и подкараулил Тони Блейк.

Девочки пытались убедить его, что Холли и Джейми ушли за полицией, но Блейк им не поверил.

Оставалось надеяться, что Холли вовремя заметит, в какую переделку они попали, и успеет ускользнуть незамеченной. Но эта надежда погибла в тот миг, когда распахнулась дверь часовой башни.

— Незачем применять оружие, — как можно спокойнее произнесла Холли, заметив, как тревожно бегают глаза Тони Блейка за стеклами очков. — Мы ничего не сделаем.

— Где он? — спросил Блейк, обшаривая ее и Джейми глазами. — Нашли?

— Разве это так существенно? — вкрадчиво спросила Белинда. — Неужели стоит из-за какой-то старой безделушки поднимать такой тарарам?

Блейк метнул на нее испепеляющий взгляд. — Мне нужен этот талисман, — заявил он. — Я прекрасно знаю, чего он стоит, даже если вам это неведомо.

— Неужели он стоит того, чтобы сесть из-за него в тюрьму? — осведомилась Трейси.

Блейк злобно прищурился, его губы растянулись в жестокой улыбке.

Напротив, он поможет мне избежать тюрьмы.

Холли глубоко вздохнула. К горлу подступил комок, она с трудом заговорила.

— Опустите, пожалуйста, ружье, — повторила она. — Что мы можем вам сделать?

Брови Блейка сошлись на переносице.

— Так нашли или нет? — сердито переспросил он.

— Там ничего не было! — воскликнул Джейми. — Если не верите, сходите сами и посмотрите.

— А вы хорошо искали? — не унимался Блейк. Его голос задрожал от разочарования. — Как следует?

— Мы все обшарили, — заверила его Холли. — Там ничего нет.

Тони Блейк грязным рукавом вытер со лба пот.

— Должен быть, — прошипел он. — Он должен быть там. Никто не сумел его найти за все двести лет.

— Опустите ружье, пожалуйста, — вежливо попросила Белинда. — И мы поможем вам его отыскать.

На мгновение девочкам показалось, что Тони Блейк готов опустить ружье. Холли видела, как по его грязному, потному лицу волнами пробегают самые противоречивые чувства.

— Зачем вам это нужно? — как можно спокойнее продолжила она. Надо говорить с ним, говорить не переставая, и тогда он, может быть, опустит ружье. — Вам что-нибудь известно об этом талисмане?

Тони Блейк судорожно облизнул губы.

— Мне известно, что он гораздо ценнее, чем вы воображаете, — процедил он. — Если я найду его, то смогу… — Его голос задрожал, он прикусил язык на полуслове, внезапно осознав, что сказал гораздо больше, чем намеревался.

— Значит, вы знали об этом талисмане еще до того, как подслушали наш разговор? — поинтересовалась Холли, стараясь усыпить его бдительность разговорами.

— Я не раз слышал рассказы о нем, — сказал Тони Блейк. — Я родился в этой деревне. Здесь каждый ребенок знает об Оливере Герцоге.

— Что-то вроде местной легенды, да? — поддержала разговор Трейси, заметив, что пальцы Тони Блейка, сжимавшие ружье, слегка расслабились. — Наподобие Робин Гуда?

Тони Блейк направил дуло ружья в ее сторону.

— Заткнись, — рявкнул он. — Дураком меня считаете? Думаете заговаривать мне зубы, пока кто-нибудь не явится к вам на выручку?

— Нет, что вы, — испугалась Трейси. — Простите.

— Талисмана там нет! — выкрикнул Джейми.

Тони Блейк резко обернулся к мальчику.

— Откуда ты знаешь? — подозрительно спросил он. — Ты же не успел все как следует обыскать.

— А нам и не нужно было все обыскивать, — выпалил Джейми. — Отпустите нас.

Тони Блейк угрожающе приблизился к нему, снова поднимая ружье.

— Не отпущу, пока не скажешь, с чего ты взял, что талисмана там нет. — Он злобно прищурился. — Говори, что ты нашел?!

— Ничего я не скажу! — закричал Джейми. — Вы украли мою книгу, заперли меня! Я вам ничего не скажу!

— Скажешь, скажешь, — свирепо прорычал Тони Блейк.

«Теперь бесполезно притворяться, будто в часовой башне ничего не было», — подумала Холли. Неожиданная выходка Джейми яснее ясного дала понять Тони Блейку, что они что-то обнаружили.

— Вот. — Она вытащила из кармана металлическую трубочку. Свернутый листок бумаги лежал внутри, на прежнем месте. Она убрала его туда, чтобы не потерять. — Мы нашли вот это.

— Холли! — воскликнул Джейми. Она взглянула на него через плечо.

— Бесполезно, — вздохнула она. — Врать дальше слишком опасно.

— Дай сюда, — потребовал Тони Блейк. Сжимая ружье одной рукой, другую он протянул, чтобы забрать у Холли трубочку.

— Не отдавай! — завизжала Трейси.

Ее вопль на миг отвлек внимание Тони Блейка. Воспользовавшись секундным замешательством, Холли с силой ударила сбоку по стволу ружья, едва не выбив его из рук Блейка.

Прежде чем он успел опомниться, Холли ринулась вперед и толкнула его плечом в грудь. Блейк неуклюже отшатнулся и споткнулся об одну из досок, которые лежали возле входа в склеп. Он отчаянно взмахнул руками, пытаясь удержаться на ногах, но с грохотом повалился на спину.

— Скорее! — закричала Трейси, распахивая дверь, ведущую в церковь.

Холли ринулась к дверям, Джейми — за ней.

Девочки едва успели выскочить наружу. Яростно вопя, Тони Блейк все же сумел подняться на ноги и устремился в их сторону.

Трейси захлопнула дверь прямо у него перед носом.

— Запри скорее! — крикнула Белинда.

— Не могу! — простонала Трейси, вцепившись в черную дверную ручку. — Нечем!

— Надо было прихватить его ружье! — заявила Белинда.

— Скажите спасибо, что я вас вывела оттуда, — переводя дыхание, проговорила Холли. — Не могу же я предусмотреть все на свете. — Она торопливо обвела взглядом церковь. — Как отсюда выбраться?

— Парадная дверь закрыта, — напомнила Белинда.

— Через заднюю дверь! — воскликнула Трейси. — Пошли назад!

Они начали пробираться между рядами высоких скамеек, направляясь в заднюю часть церкви. В самом темном углу, позади кафедры, виднелась узенькая дверца.

— Стойте! — гулким эхом прокатился под церковными сводами грозный рев Тони Блейка.

Трейси с разбегу врезалась в дверь, дернула за ручку и едва не вывалилась наружу — дверь была открыта.

Дождавшись, пока подруги выскочат следом за ней, Трейси захлопнула дверь. Через мгновение громкий топот Блейка раздался по проходу между скамеек. Ружье по-прежнему было у него в руках.

Друзья очутились в небольшом помещении, где стоял стол, несколько стульев и шеренга темных шкафов. Но это не все. В конце комнаты девочки заметили еще одну дверь. Из груди у всех вырвался дружный вздох облегчения. Дверь вела наружу.

— Стол! — воскликнула Холли. Поднатужившись, они подтащили тяжелый стол к двери, через которую только что вошли, и забаррикадировали вход.

«Это задержит Блейка хотя бы на минуту», — с надеждой подумала Холли.

Дверь была закрыта на два засова. Повозившись немного, Белинда и Трейси сдвинули щеколды, и она распахнулась.

В лицо девочкам ударил свежий морозный воздух. Снег уже накрыл траву белым кружевным покрывалом.

За спиной послышался треск — Тони Блейк пытался взломать входную дверь. Раздумывать было некогда. Под натиском Блейка стол уже начал сдвигаться внутрь, дверь приоткрылась на пару дюймов.

— Бежим! — в ужасе завопила Холли. Они выскочили на улицу. По лицу хлестали порывы ледяного ветра, мокрый снег тотчас же залепил глаза. Джейми метнулся к невысокой стене, ограждавшей кладбище.

— Нет, Джейми! — закричала Холли. — Не туда!

Но Джейми так перепугался, что отчаянные крики сестры не доходили до его сознания. В голове у него билась единственная мысль — поскорее убраться отсюда.

— Не туда бежишь! — крикнула Трейси. — Джейми! Не туда! Беги в деревню!

— Я его задержу! — воскликнула Холли, пытаясь перекричать яростный вой ветра.

Белинда, спотыкаясь, побежала вслед за Джейми. Стекла ее очков были залеплены снегом.

Холли догнала ее, но Джейми уже выскочил за ворота и, петляя, как заяц, во весь опор мчался через открытую поляну к роще.

Протискиваясь в калитку, девочки поскользнулись на мокрой траве и едва не упали.

Джейми уже приближался к роще. На бегу его пятки взметали снег широким веером. Девочки прибавили шагу. Бежать было трудно, ноги то и дело скользили по свежевыпавшему снегу. Наконец они тоже добрались до рощи. Земля здесь была чистая, сухая, бешеные порывы ветра разбивались о стволы деревьев. Яростная метель рассыпалась на десятки мелких вихрей, которые, покружившись среди дубов, запутывались в ветвях высоко над головой.

— Джейми! — окликнула брата Холли, пытаясь проникнуть взглядом сквозь черную путаницу стволов.

— Вон он! — задыхаясь, пропыхтела Белинда. Она заметила, как вдалеке мелькнула яркая куртка Джейми.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.