Жорж Байяр - Необычайные каникулы Мишеля Страница 2
Жорж Байяр - Необычайные каникулы Мишеля читать онлайн бесплатно
Ну что?— прошептала девочка, когда дверь за ним закрылась.— Принес?
Иву пришлось сделать глубокий вздох, прежде чем он сумел членораздельно выговорить:
Нет... Ее там нету!
Теперь Мари-Франс лишилась от удивления дара речи. Впрочем, у нее это продолжалось недолго.
Ты искал за бочкой?— спросила она тоном, в котором довольно ясно сквозило сомнение.
Конечно!—воскликнул он с жаром.— Я даже стукнулся об нее. Вот, шишку себе набил,— добавил он сердито.
Как это?.. Неужели ты ее не заметил... при таком ярком свете луны?..
Не-ет! Я... торопился очень.
Ты хорошо пошарил за бочкой?
—Д-да! Даже два раза, если хочешь знать!.. По голосу брата Мари-Франс поняла, что он говорит правду. Она немного подумала, потом заключила:
Выходит, ее кто-то взял!
Именно!— с готовностью подтвердил мальчик, желая показать, что его поход был не просто прогулкой, как могло показаться сестре, а опасным мероприятием.— Тут дело нечисто!..
Мари-Франс посмотрела на него с таким интересом, что он сразу забыл о подозрениях, которые сквозили в ее репликах минутой раньше. Решив еще больше возбудить ее любопытство, Ив молчал, ожидая, пока она, не выдержав, начнет его расспрашивать. Но девочка спохватилась и сделала вид, что не обратила внимания на это «нечисто».
В общем-то можно узнать, кто мог взять коробку. Мишель, Даниель, дядя, тетя, Медар и Фанни — больше тут и нет никого... Разве что...
Что — разве что?— повторил, округлив глаза, Ив, который всегда легко попадал в ловушки, расставляемые сестрой.
Разве что... это ты взял коробку, чтобы надо мной подшутить и самому посмотреть, что в ней находится.
Несчастный Ив, ошеломленный таким возмутительным предположением, не нашел, что сказать, и лишь шумно сопел, глядя на Мари-Франс.
А она, довольная тем, что в корне подавила наметившееся было превосходство брата, снизошла до того, что спросила:
Ты говорил, там... что-то нечисто?
Мальчик, всего лишь самую капельку преувеличивая, поведал ей про открывшиеся ворота, про скрип петель и про свое ощущение, что в темноте его кто-то подкарауливает.
Но сестра опять остудила его пыл.
Знаешь, кто это был? Медар. Его каморка ведь находится там же, в конюшне. Так что это он открыл дверь.
Ив вынужден был признать, что это — вполне правдоподобное объяснение. Чтобы скрыть свое огорчение, он зевнул и молча стал раздеваться. У него была и другая причина поступить таким образом. Объяснив себе и ему, почему открылась дверь конюшни, сестра, наверно, потребует, чтобы он спустился во двор еще раз: надо же было удостовериться, что коробка, которую она там спрятала днем, в самом деле исчезла.
Мари-Франс все еще стояла у окна, прислонясь лбом к стеклу, и размышляла. Слабый ветерок шелестел листвой. Потом ветер, видимо, подул сильнее: внизу хлопнула какая-то дверь. Мари-Франс вздрогнула и вскрикнула приглушенно:
— Иди сюда!.. Быстрей!.. Ив!
Подскочив к окну, мальчик успел заметить, как в пустом пространстве в глубине двора пронеслась и исчезла какая-то тень... Это был силуэт мужчины; в холодном свете луны развевались его Длинные седые волосы.
Ты... ты видел?— пробормотала, невероятно взволнованная, Мари-Франс.
Старик... Который так быстро бегает!..— прошептал Ив, стуча зубами.
Я заметила, он вышел из конюшни, точно!.. Именно оттуда!— повторила Мари-Франс.
Ив задним числом испугался еще сильнее, чем в тот момент, когда был во дворе. Подумать только, как он рисковал, находясь так близко от таинственного старика, прятавшегося во тьме конюшни... Старика, который удирает, как кролик!.. Но тогда невольно напрашивался еще один вывод.
А что же... что Медар?— пробормотал мальчик.— Этот злодей... ничего с ним не сделал?
Мари-Франс сразу его одернула.
Во-первых, он, может, и не злодей!— сказала она.— Во-вторых, Медар, скорее всего, ничего не слышал...
Почему же тогда он так быстро бежал?— возразил Ив.— И не куда-нибудь, а к риге?
Вопрос был вполне уместен, девочка вынуждена была это признать. Однако не так-то легко было застать Мари-Франс врасплох.
Возможно, ты прав, Ив,— начала она, желая немного загладить насмешки, которые пришлось вытерпеть в этот вечер ее брату.— Может, он сюда приходил за нашей коробкой?..
Ага!.. Вот видишь!—ликовал Ив.— Местные жители столько рассказывают про эту ферму и ее бывшего хозяина, дядюшку Арсена, что меня это не удивило бы. Ведь он, говорят, в последние годы сторонился людей, никого не желал знать... Наверняка был ужасным скрягой. А скряги, как известно, это люди, которые прячут свои сокровища от других. Раз коробка была так тщательно спрятана, то в ней, наверно, тоже находилось какое-нибудь сокровище...
На сей раз Ив легко взял реванш.
Да что ты! Она же совсем маленькая!— возразила было Мари-Франс.
Ну и что? А может, там лежит план места, где спрятан клад...
Они помолчали, все более проникаясь сознанием важности сделанного ими открытия. Воображение рисовало им необычайное приключение, в котором они, конечно же, будут играть главную роль. С тех пор как их старшему брату Мишелю и кузену Даниелю удалось успешно провести несколько захватывающих расследований, они тоже мечтали о чем-нибудь подобном. И вот настал наконец их час!..
2
На следующее утро ферма «Голубятня» проснулась, залитая сиянием чистого неба. Франсуа Дарвьер, новый хозяин фермы, купивший ее два месяца тому назад, встал первым. Его жена Жильберта вскоре присоединилась к нему и приготовила кофе.
Оба были светловолосы, у обоих был спокойный, уверенный вид людей, которые, зная цену времени и труда, добросовестно, без нервозности и без лени выполняют повседневную работу.
Открылась дверь, ведущая со двора, и в кухню вошел Медар, работник Дарвьеров. Он был невысок для своих пятнадцати лет, но крепок и коренаст. Одет он был в слишком большую для него вельветовую куртку.
Добрый день, мадам, добрый день, мсье,— сказал он, снимая берет и засовывая его в карман.
Его темные волосы после торопливого умывания еще блестели от воды. Загорелое лицо освещали небольшие, но очень живые, подвижные черные глаза, которые придавали ему сходство с какой-то забавной птицей.
Здравствуй и ты, Медар,— ответил фермер.— Надеюсь, ты хорошо спал, мой мальчик?
Медар, привыкший к утреннему ритуалу, уже отрезал себе ломоть от большой круглой буханки хлеба, которую Жильберта Дарвьер положила на стол вместе с маслом и двумя чашками.
Уж будьте покойны!— ответил он.— Только вот дверь скрипела. Нужно замок проверить. Наверно, ветер...
Фермер и его работник макали хлеб в кофе с молоком. У обоих к поясу было привязано по маленькой, потемневшей от времени табуреточке с одной ножкой: они собирались на утреннюю дойку. Жильберта Дарвьер достала из стенного шкафа деревянное коромысло, на котором позвякивали цепи. На обратном пути муж повесит на него бидоны с молоком. Пастбища, принадлежащие ферме, были разбросаны в горах, и это не позволяло пользоваться тележкой.
Ферма относилась к коммуне Лошнэ, деревне с тысячью жителей, приютившейся в глубине долины, и стояла на узкой террасе на склоне горы Гран-Коломбье, примерно в часе ходьбы от деревни.
Франсуа Дарвьер и Медар уже готовились выйти из кухни, когда раздался какой-то топот. Фермер нахмурил брови, жена его обеспокоенно подняла голову.
Я вижу, мы вовремя!—воскликнул юноша с открытым и ясным лицом и бросился к Жиль-берте Дарвьер.— Здравствуй, тетя Жиль! Здравствуй, дядя Франсуа!
Здравствуй, Мишель!
Послушай, дядя Франсуа, возьми нас с собой на луга!
Это было бы здорово!— подтвердил второй, только что появившийся в дверях мальчик.
Как вы меня напугали!— проворчала, улыбаясь, фермерша.— Выпейте быстренько молока да возьмите по бутерброду... А плотнее позавтракаете, когда вернетесь.
Франсуа Дарвьер с доброй улыбкой смотрел, как племянники за обе щеки уписывают приготовленные тетей бутерброды.
Темноволосый Мишель Терэ выглядел несколько более стройным и живым, чем его белокурый кузен Даниель. На высокий лоб Мишеля падала короткая волнистая прядь волос. На почти квадратном подбородке, характерном для людей волевых, виднелась маленькая ямочка. Что касается Даниеля, он не очень заботился о своей прическе. Подстриженные ежиком волосы делали его доброе, почти всегда улыбающееся лицо еще более круглым.
Ну вот, мы готовы, дядя!— воскликнул Мишель, вставая.
Даниель тоже вскочил.
Можно я понесу эту штуку?— Он показал на коромысло.
А я бидоны!— добавил Мишель, чтобы не отстать от брата.
Все четверо вышли из кухни и двинулись со двора фермы. Солнце, невысоко поднявшееся над горизонтом, серебрило косыми лучами ели, покрывающие склон горы.
На краю террасы Франсуа Дарвьер остановился, чтобы показать племянникам узкую, словно желоб, заросший травой, лощину, мягкими изгибами спускающуюся меж рядами молодых елочек и теряющуюся где-то внизу, в густом лесу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.