Фиона Келли - Тайна старинного талисмана Страница 26
Фиона Келли - Тайна старинного талисмана читать онлайн бесплатно
Станционный смотритель бежал по плат форме, размахивая руками и что-то отчаянно крича. Обернувшись, Белинда тотчас поняла, в чем дело, и вскрикнула от ужаса. Вглядевшись сквозь густую пелену снегопада, она различила на рельсах белый фургон Тони Блейка. Он застрял прямо посреди переезда. А вдали, из-за поворота, уже показался поезд.
Белинда выскочила на платформу, в отчаянии прижимая ладони к губам. До нее доносился громкий стук колес. Перекрывая его, оглушительно взвыла тепловозная сирена.
* * *
Холли отчаянно завизжала. Ее голос потонул в скрежете тормозов. Машинист тщетно пытался остановить мчащееся железное чудовище.
Трейси на четвереньках подползла к задним дверям и принялась изо всех сил пинать их ногами, надеясь, вопреки всякой логике, что сумеет их открыть и выбраться из фургона.
С искаженным от страха лицом Тони Блейк судорожно крутил в замке ключ зажигания, но машина не слушалась.
Поезд начал замедлять ход, из-под колес полетели искры. На миг перед Холли промелькнуло побелевшее от ужаса лицо машиниста.
И вдруг фургон дернулся и с места рванулся вперед.
Раздался оглушительный грохот. Зацепившись колесами за рельсы, фургон накренился и медленно повалился набок. Девочки покатились по полу, как тряпичные куклы.
Падая, Холли закрыла руками голову. В углах стоял душераздирающий лязг сминаемого металла, грохотали колеса надвигающегося поезда. Девочка зажала уши и приготовилась встретить последний, смертельный удар.
И вдруг наступила тишина. Грохот поезда неожиданно затих вдалеке. Не веря себе, Холли приоткрыла глаза. Фургон лежал на боку, но был цел. Одна из задних дверей была распахнута. Не успев понять, что же произошло, Холли почувствовала на плече руку Трейси, которая уже успела вытащить подругу наружу.
Холли, пошатываясь, встала на ноги. Голова кружилась, все тело болело, но каким-то чудом они остались живы. Приглядевшись, она поняла, что произошло. Задний угол фургона был смят — в этом месте в него ударил поезд. Действительно, случилось чудо! Отчаянным усилием Тони Блейк в последний миг чуть-чуть сдвинул фургон с рельсов. Замедлив ход, поезд зацепил задний угол фургона, опрокинул его и промчался к платформе.
Спотыкаясь, девочки побрели прочь от страшного переезда. Из машин, стоявших за шлагбаумом, на них взирали испуганные лица. Не в силах произнести ни слова, Холли и Трейси упали друг другу в объятия. По заснеженной дороге от станции к ним уже бежали люди.
* * *
— Какое счастье, что я не знала, что вы в фургоне! — восклицала Белинда, качая головой. — Я бы просто умерла со страху!
— Мы и сами чуть не умерли, — ответила ей Трейси. — Врагу бы такого не пожелала.
Холли кивнула в знак полного согласия. Девочки сидели в кабинете станционного смотрителя, закутавшись в теплые одеяла, и прихлебывали обжигающий чай.
Тони Блейка не сразу удалось вытащить из фургона. При падении он ударился головой и потерял сознание. Его куда-то унесли и вызвали «Скорую помощь», а девочек тем временем отвели на станцию. Там они встретились с Белиндой и Джейми и рассказали изумленным полицейским обо всех своих приключениях.
Поезд с лязгом проехал последние несколько метров и остановился. Из вагонов высыпали перепуганные пассажиры. Они столпились на платформе и ждали, что будет дальше.
Станционный смотритель прижимал к уху телефонную трубку и дрожащим от волнения голосом докладывал своему начальству о происшествии.
В кабинет вошел еще один полисмен.
— Мистер Блейк цел? — спросила Холли.
— Будет жить, — успокоил ее полицейский. — Ему крупно повезло: остался в живых после такой аварии! Смотрите, что мы у него нашли. — Полицейский протянул руку. На ладони лежал серебряный талисман.
— Вот из-за чего разгорелся весь этот сыр-бор! — воскликнула Трейси. — Талисман Герцога-несчастливца!
— Да, Блейку в самом деле не повезло, — проговорила Белинда, разглядывая почерневший металлический диск, усеянный драгоценными камнями. — Интересно, сколько он стоит?
— Тысячи фунтов стерлингов, — выпалил Джейми. — Миллионы!
— Извините, — в дверях кабинета появилась незнакомая женщина. — Я понимаю, что вы заняты, но не могли бы вы мне помочь?
Все обернулись к незнакомке. На вид ей было лет тридцать с небольшим. Короткие черные волосы намокли под снегом, лицо с тонкими чертами хранило растерянное выражение.
— Я совсем не знаю этих мест, — добавила она.
Вдруг Холли осенило. Она узнала голос этой женщины. Она уже слышала его по телефону.
— Поезд отправится, как только будет возможно, мадам, — отозвался железнодорожник. — Пожалуйста, потерпите еще немного.
— Нет, я не об этом, — сказала женщина. — Я ехала именно в этот город. Не могли бы вы показать мне дорогу к книжному магазину Гилкриста?
Разинув от удивления рот, Холли взглянула на часы — без нескольких минут четыре.
— Вы Тесса? — изумленно прошептала Холли, глядя на незнакомку широко открытыми глазами.
Женщина бросила на нее озадаченный взгляд.
— Да, меня зовут Тесса Парсон, — ответила она. — Но откуда…
— Тесса? — ахнула Белинда. — Та самая Тесса, которая ищет талисман Герцога-несчастливца?
Удивление на лице Тессы Парсон сменилось полным недоумением.
— Откуда вы знаете?
— Долгая история, — пояснила Трейси. — Но у нас, кажется, есть то, что вы ищете.
Когда Тесса увидела в руке у полицейского талисман, глаза ее едва не вылезли из орбит.
— Расскажите лее мне наконец, что все это значит? — проговорила она.
Холли принялась сбивчиво объяснять, что произошло, а Джейми с девочками то и дело перебивали ее. Тесса Парсон, двое полисменов и станционный смотритель слушали их рассказ со всевозрастающим изумлением.
— Единственное, чего мы не понимаем, — заключила Холли, глядя на Тессу, — откуда вы сами узнали про этот талисман?
— Очень просто, — ответила женщина. — Я прямой потомок дочери человека, известного под прозвищем Герцог-несчастливец.
— Вы — праправнучка его дочери? — восторженно воскликнула Белинда. — Той самой, которая исчезла сразу после того, как Оливера Герцога казнили! Той самой дочери, кому он посвятил стихотворение!
— Совершенно верно, — подтвердила Тесса. — Я проследила свою генеалогическую линию по записям в церковных книгах. Добралась до начала восемнадцатого века и обнаружила, что мою прародительницу звали Элизабет Герцог. У меня есть друг, который прекрасно разбирается в таких вещах. Именно ему я и звонила, когда вы меня подслушали. — Она недовольно посмотрела на девочек. — Вместе с ним мы провели множество исследований и в конце концов наткнулись на историю об Оливере Герцоге и пропавшем талисмане. Мы узнали, что он зашифровал местонахождение талисмана в стихотворении, посвященном дочери. Докопаться до этого было нелегко, однако через какое-то время мы узнали, что стихотворение было опубликовано. Тут-то мы и зашли в тупик. — Тесса улыбнулась. — Мы нигде не могли отыскать экземпляр этой книги.
— Неудивительно, — вставила Белинда. — Владелец магазина говорил, что было напечатано всего несколько экземпляров.
— Знаю, — ответила Тесса. — Это было частное издание, осуществленное на средства автора. Я много дней изучала каталоги специализированного магазина в Бромптоне и наконец узнала, что в Личторпе есть книжная лавка, где мог сохраниться экземпляр этого издания.
— Если бы вы сразу приехали сюда и купили эту книгу, то спасли бы нас от массы неприятностей, — невесело улыбнулась Трейси.
— У меня были дела. Я приехала, как только освободилась, — пояснила Тесса и снова посмотрела на талисман. — Можно мне его подержать? — обратилась она к полицейскому. — Только на минутку. Я так давно мечтала об этом мгновении.
Полицейский положил талисман на ее ладонь.
— А мы получим награду за то, что нашли его? — осведомился Джейми и вдруг взвыл от боли. Холли с силой лягнула его в лодыжку. — За что? — завопил он.
— За жадность, — наставительно ответила сестра.
— Но мы же его нашли, — упорствовал Джейми.
— К сожалению, это трактуется как найденный клад, — сказал полисмен.
— Что это означает? — спросила Трейси.
— Я знаю, что это означает, — ответила Белинда. — Клад — это ценности, которые были преднамеренно спрятаны, верно? — Она взглянула на полисмена.
— Верно, — подтвердил он. — А найденный клад является собственностью государства.
Лицо Джейми вытянулось.
— Но тому, кто нашел, действительно полагается награда, — уточнил полисмен. — Вопрос только вот в чем: кому она достанется?
— Нам? — с сомнением протянул Джейми и обвел взглядом всех присутствующих. — Нет, пожалуй, не нам. — Он горестно покачал головой и со вздохом взглянул на талисман. Всевозможные компьютерные игры в его мечтах уплыли далеко-предалеко. Он перевел взгляд на Тессу. — Если кому-то и положена награда, то, я думаю, вам, — твердо заявил он и мрачно заметил: — Надеюсь, все понимают, чего мне стоило отказаться. Прошу отметить мой благородный поступок.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.