Эндрю Лейн - Огненный шторм Страница 31

Тут можно читать бесплатно Эндрю Лейн - Огненный шторм. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эндрю Лейн - Огненный шторм читать онлайн бесплатно

Эндрю Лейн - Огненный шторм - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эндрю Лейн

— Мы могли бы их допросить, — задумчиво сказал он, словно эта мысль казалась ему очень соблазнительной. — Но, похоже, они крепкие орешки.

— Это вряд ли, — сказал Мэтти. — Мне кажется, они уже раскололись.

Когда они вышли наружу, небо было затянуто серыми облаками и все вокруг казалось очень мрачным. Шерлок с любопытством стал осматривать окрестности. Ему представлялось, что похитители привезли их в какой-то деревенский дом, но теперь он понимал, что ошибся. Перед ним тянулся ряд стоящих вплотную старых зданий в несколько этажей. Кварталы отделялись друг от друга переулками, узкими, словно тропинки между скал. На первых этажах окон не было — только двери, одна за другой, а большинство окон верхних этажей были разбиты. Здания выглядели пустыми и заброшенными, и это место скорее походило на какой-то термитник, чем на жилой район.

— Что это? — спросил Шерлок.

Как ни странно, ответил ему Мэтти.

— Доходные дома, — сказал он. — Я их в прошлый приезд еще видел. Такие здесь по всему городу стоят. Дешевое жилье для бедняков: в каждой квартирке всего по две комнаты, и их тут как клеток в птичнике. Все комнаты одинаковые — та же дверь, та же штукатурка, те же оконные рамы. Жильцы пытаются их как-то приукрасить — вешают занавески, ставят горшки с цветами, но это все равно, что один из ящиков в штабеле обвязать ленточкой. Только еще заметнее будет, какое тут все убогое. — Он фыркнул. — А еще здесь все время воняет гнильем и вареной капустой.

— Дома выглядят заброшенными, — заметил Руфус. — Идеальное временное укрытие для наших заокеанских похитителей. Любопытно, как они о нем узнали?

— Ходили слухи, — продолжил Мэтти, — когда я в последний раз был здесь, что местные власти пытаются выселить людей из этих доходных домов. Похоже, землю собирались продать то ли под фабрики, то ли под постройку пансионов для богачей, то ли еще для чего-нибудь. Люди говорили, что однажды власти специально распустили слух об эпидемии чахотки или чумы. Жильцов всех вывезли в работный дом, доходные дома снесли и на их месте построили то, что им нужно было. Большие деньги на этом срубили. — Мэтти понизил голос до шепота: — Я слышал, что иногда, когда в работном доме уже не оставалось мест, переулок просто замуровывали с обоих концов и бросали жильцов умирать с голоду, но я в это не верю.

— Беда в том, — задумчиво произнес Руфус, — что мы понятия не имеем, где находимся и как отсюда выбраться, и нам даже спросить не у кого.

Шерлок огляделся. Карта города лежала у него в кармане, но здесь она была бесполезна.

— Думаю, нас вытащили из телеги где-то вон там, — сказал он, указывая на переулок между двумя кварталами. — Мы не сворачивали, а это единственный прямой путь.

— Сейчас нам телегу уже не найти, — мрачно заметил Мэтти. — Тот человек, что тебя допрашивал, наверное, на ней уехал.

Руфус покачал головой:

— У него карета. На ней он привез меня сюда. Там, кроме него, был только кучер. И он остался в карете.

— Если те двое парней, что нас похитили в парке, все еще в доме, — подытожил Шерлок, — то телега должна быть на месте.

Они переглянулись, а потом дружно бросились в переулок, на который указал им Холмс. Из переулка они выскочили на грунтовую дорогу, уходящую куда-то вдаль. С одной стороны от грунтовки тянулся пустырь, где несколько костлявых кляч объедали заросли чертополоха. При виде этой картины Шерлок не мог не вспомнить дом Амиуса Кроу в Фарнхеме, с густо разросшимся садом и лужайкой, на которой паслась ухоженная лошадка Вирджинии. Это место было полной противоположностью: одинаковые здания, похожие на тюрьму, и пустырь, где умирали с голоду несчастные собратья Сандии.

Бросив взгляд на одну из дверей, Шерлок заметил какое-то движение. Он прищурился, пытаясь разглядеть, что там происходит. Занавеска, хлопающая на ветру? Вспорхнувший голубь или чайка?

Что-то белое шевельнулось в темном дверном проеме. На этот раз Шерлок почти сразу понял, что это. Голый череп, провалы глазниц, острые скулы и зловещий оскал — на него глядел очередной мертвец!

Существо отодвинулось в тень, прежде чем Шерлок успел показать его Мэтти и Руфусу Стоуну. Он скользнул взглядом по веренице дверей. Неужели он сходит с ума? Большинство проемов были пусты, но… да, вон там! Еще один тощий белый силуэт стоял в полумраке и глядел на него. Но сразу же скрылся во тьме, как только понял, что его заметили.

Связаны ли эти создания с американскими бандитами? А может, это галлюцинации, порожденные пошатнувшимся разумом?

Шерлок повернулся к Мэтти и обнаружил, что тот тоже смотрит, не отрываясь, в сторону дверей. Затем Мэтти взглянул на Шерлока.

— Ты их видел? — спросил Холмс, не надеясь услышать да.

Мэтти кивнул:

— Это ходячие мертвецы, да? Они нас преследуют. Хотят поймать.

— Я не верю, что мертвецы могут двигаться.

— Почему?

— Ты же видел мертвых кроликов на прилавке мясника или мертвых рыб на лотке?

— Ага. И что?

— Они не двигаются. Никогда. Когда ты умираешь, искра жизни покидает твое тело. Исчезает. Остается только гниющая плоть. Мертвые животные не оживают, значит, и люди не могут.

Но Мэтти это не убедило.

— Сейчас не время спорить, — сказал он.

— Да идемте же! — окликнул их Руфус. — Нужно выбираться отсюда!

Телега стояла на обочине дороги, лошадь была привязана к чахлому деревцу. Выглядела она гораздо лучше, чем клячи, пасущиеся на пустыре.

— Вот, — сказал Руфус, — наш путь домой. Знать бы еще, где этот дом.

— Я запоминал дорогу, — вмешался Шерлок. — Надо только отсчитывать повороты от конца к началу, и мы доберемся до гостиницы.

— Но для этого тебя придется снова запихнуть в мешок, — пробормотал Мэтти. Он посмотрел на Шерлока и улыбнулся: — Чтобы условия были теми же самыми. А то еще собьешься ненароком.

Шерлок и Мэтти влезли в телегу, а Руфус уселся спереди. Он щелкнул поводьями, и лошадь сорвалась с места. Похоже, ей здесь тоже не нравилось.

Шерлок устроился за плечом Руфуса, ухватился за деревянный бортик и попытался сообразить, куда им ехать. Он решил, что телега движется примерно с той же скоростью, как по пути сюда, так что нужно было вспомнить последовательность поворотов и примерное расстояние от одного до другого, а потом отсчитать их с конца. Естественно, направление поворотов нужно было изменить на противоположное. Если по пути от центра города они сворачивали направо, то на обратном пути нужно было поворачивать налево.

Шея Шерлока пульсировала болью, а щиколотки были ободраны до крови. Каждый вдох давался ему с трудом. Но хуже всего было ощущение полной беспомощности, когда он висел там, в доходном доме. Шерлок и раньше оказывался на грани жизни и смерти, и каждый раз его не покидало ощущение, что он может что-то изменить, может сопротивляться. Но пока он не вспомнил о ноже в кармане… о ноже, который дал ему Мэтти… он был в полной власти человека с тихим голосом. И лишь считаные мгновения отделяли его от мучительной и ужасной смерти.

Если бы он не взял у Мэтти нож, если бы его друг не настоял, выхода бы не было. И сейчас Шерлок был бы уже мертв.

И от таких случайностей зависит, будешь ты жив или умрешь? Эта мысль не давала Шерлоку покоя. Интересно, задумывался ли о подобном Руфус?

Примерно через полчаса, сбившись с пути всего пару раз, они вернулись к парку на Принцесс-стрит.

— Все верно, — сказал Руфус. — А теперь куда?

Шерлок посмотрел на Мэтти.

— Может, ты ему скажешь? — усмехнулся он. — Мы ведь с тобой вдвоем шифр разгадали.

— Не-а, — улыбнулся Мэтти. — Давай ты.

— Они прячутся в местечке под названием Крамонд. Я нашел его на карте и знаю дорогу. Где-то за час мы туда доберемся.

— Надо где-нибудь поесть, — сказал Руфус, — и привести себя в порядок. Не знаю, как вы, ребята, а я умираю с голоду.

Когда они поели и умылись, Мэтти стянул где-то шарф, и Шерлок обвязал его вокруг шеи, чтобы спрятать следы от веревки. А потом Руфус снова сел на козлы, а Холмс стал указывать дорогу. Из города они выбирались достаточно долго, и все это время Шерлока не покидало ощущение, что нависающий над всем вокруг мрачный Эдинбургский замок давит на него. Настроение у Холмса было вполне под стать хмурому небу. То, что начиналось как интересное приключение, оказалось на поверку трудным и опасным делом. Какие-то люди явно желали Амиусу зла. Но почему? Какой бы ни была эта причина, похоже, Шерлок нечаянно навел их на след. И теперь необходимо было найти Амиуса раньше, чем к нему доберутся враги.

Шерлок внимательно следил за дорогой. Он пытался обнаружить экипажи или всадников, которые ехали бы за ними следом, держась на примерно одинаковом расстоянии. Ничего особенного он не заметил, но ему казалось, что просто высматривать возможных преследователей недостаточно. Дважды он просил Руфуса съехать с дороги и спрятать телегу за сараем минут на двадцать, а сам тем временем тщательно разглядывал проезжающих. Но он ни разу не наткнулся на знакомое лицо, да и никто из проехавших по дороге людей не выглядел растерянным из-за того, что жертвы преследования неожиданно исчезли.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.