Франклин Диксон - Тайна форта с привидениями Страница 5
Франклин Диксон - Тайна форта с привидениями читать онлайн бесплатно
— И рамы у Пленного художника примерно такой же формы, — заметил Джо.
— Полиция здесь, конечно, все осматривала, — сказал Фрэнк, — но давайте посмотрим еще разок, может, вор оставил какие-то следы.
Чет начал осмотр дальней стены, Фрэнк и Джо — боковых стен. Они внимательно осмотрели сначала стены, затем, ползая на коленях, цементный пол.
Прошел целый час, но их усилия оказались безрезультатными.
— Осталась еще одна стена — у входа, — сказал со вздохом Джо. — Давайте заодно осмотрим там каждый камень.
Пока Фрэнк осматривал пустой письменный стол, Чет и Джо занимались стеной. Никаких результатов!
— Ребята, — вдруг воскликнул Джо, — а как насчет самих картин форта? Если вор не мог решить, какую из них взять, он мог оставить какие-то следы.
— Правильно! — согласился Фрэнк. Они бросились к старым холстам. Снимая картины, они начали осматривать задние стенки и края рам.
— Сюда! Я кое-что нашел! — крикнул Чет. На картоне с обратной стороны отчетливо было видно пятно липкой красной масляной краски!
— Совсем свежее, — заметил Джо, — еще даже пахнет.
— Отпечатков никаких нет, — сказал Фрэнк, рассматривая пятно вблизи и перенося немного краски на небольшой клочок бумаги.
— Наверное, этот вор — сам художник, — сказал Чет.
Они вышли из галереи и снова повесили замок. Теперь, решили они, им нужно выяснить, что это за краска, а затем найти человека, который ею пользовался.
— Кроме дяди Джима и мистера Давенпорта, — предупредил Фрэнк, — никому об этом ни слова.
К этому времени ученики уже выходили из классов. От группы весело болтающей молодежи отделился Ронни Руш.
— Освоили сегодня много приемов в живописи? — спросил он, устанавливая мольберт. — Вижу, вы удостоились посещения галереи.
— Да, ходили вроде как на экскурсию, — ответил Фрэнк, зажимая в ладони бумажку с образцом краски.
— А как у тебя дела?
— Я работаю над парой холстов, — важно ответил Ронни, — Хотите посмотреть?
— Не сейчас, — ответил Джо. — Спасибо, но у нас нет времени.
На лице Ронни появилось недовольное выражение, и он угрюмо смотрел им вслед, когда они поспешно шли к дому. В кладовой Джим Кеньон подбирал принадлежности для рисования. Он очень заинтересовался образцом краски и поздравил ребят с находкой первой улики.
— Это — ализариновый пигмент, — сказал он. — Им пользуются многие наши ученики.
— Значит, виновника установить трудно, — заметил Фрэнк, — но мы все-таки попытаемся.
Вымыв руки скипидаром и мылом, инструктор повел ребят на ужин. В кухне мистера Давенпорта их поджидала вкусная еда.
После ужина ребята отправились к озеру, чтобы взглянуть на лодочную пристань. Они осмотрели мыс, за которым лежал форт Сенандага.
— Давайте поедем завтра в форт, — предложил Фрэнк. — А сейчас вернемся домой и займемся чтением учебников по живописи. Тогда будет легче искать какие-то улики.
В своей подвальной комнате Чет и братья Харди занялись изучением книг, которые дал им мистер Кеньон, Потом они поднялись наверх поговорить с ним. Пользуясь кистями и холстом, инструктор показал им некоторые приемы рисования.
— Хочешь попробовать, Чет? — предложил мистер Кеньон, протягивая племяннику кисть. Он подмигнул Фрэнку и Джо. — Мне кажется, у него задатки художника, как вы считаете?
Но не успели братья ответить, как стены вздрогнули от оглушительного грохота!
Фрэнк вскочил.
— Это — внизу!
Спускаясь по узкой лестнице, они почувствовали запах пороха. Войдя в комнату, Чет ахнул.
Стена, возле которой лежали их вещи, была забрызгана красной краской!
— Стреляли из пистолета! — воскликнул Джо, подбирая гильзу. — Смотрите! — Все с изумлением смотрели на гильзу; она была красная.
— К-кровь? — дрожащим голосом спросил Чет. Дядя Джим осмотрел гильзу.
— Нет, это красная краска — ализариновый пигмент!
На полу лежала маленькая кисть, завернутая в бумажку. На листке бумаги на машинке было напечатано:
«Напоминание братьям Харди. Выматывайтесь из Миллвуда, а не то на моей следующей картине будет изображен гроб — ваш».
ОПАСНОСТЬ В ПЕРЕУЛКЕ
— Еще одно предупреждение! — воскликнул испуганно — Да, тот скальп нам подбросили не просто так. Лицо дяди Джима выражало беспокойство.
— Тот, кто просунул в окно дуло пистолета, хочет выкурить вас отсюда. Это яснее ясного.
— Хорошо, что нас здесь не было, — усмехнулся Джо. Фрэнк сравнил записки — сегодняшнюю и лежавшую в скальпе.
— Обе написаны на одной и той же машинке, а красная краска такая же, как на скальпе из папье-маше.
Они вышли из дома и осмотрели с фонариками землю возле разбитого окна, но ничего не обнаружили.
Убирая стекло и упавшую штукатурку, ребята раздумывали о том, кто же был их таинственный враг. Вероятно, тот, кто бросил на лужайку скальп и украл картину в Бейпорте.
— Ты думаешь, что он нас выследил? — встревоженно спросил Чет, — и что назойливый Ронни Руш имеет к этому отношение? — и он рассказал дяде Джиму об их встречах с Ронни.
— Ну, — сказал мистеру Кеньон, — с Ронни бывает иногда трудно ладить, но я не думаю, чтобы он решился на такую штуку. Кстати, в следующую субботу в День форта Сенандага мы проводим ежегодную выставку. Поэтому я буду страшно занят и не смогу уделять вам много времени.
День Сенандаги отмечался в округе каждый год, и в этот день по решению властей Сидартауна форт должен быть открыт для публики. Приуроченная к этому событию выставка еще больше увеличивала число его посетителей.
Между тем братья решили, если удастся, выяснить, кому принадлежит гильза. Фрэнк узнал от дяди Джима название единственного в округе охотничьего магазина в Сидартауне.
— Его хозяин — Майлс Уоррен, — сказал художник. — Между прочим, по уикендам он приходит к нам рисовать.
Перед тем как лечь спать, братья забили окно планками. Оставшаяся часть ночи прошла спокойно. На утро после завтрака они посетили маленькую живописную церковь в городке и разыскали магазин Майлса Уоррена.
— Зайдем к нему завтра утром, — предложил Фрэнк.
Вернувшись в школу, ребята пообедали, затем, выйдя на лужайку, решили посмотреть, над чем у своих мольбертов трудятся ученики.
— Давайте выясним, кто пользуется ализариновым пигментом, — тихо сказал Фрэнк. Ребята разделились, у каждого из них был клочок бумаги с пятнышком краски. Они бродили, разглядывая мольберты, установленные не только на центральной лужайке, но и в самых удаленных уголках имения.
«Вот это да!» — ошеломленно подумал Чет, остановившись у ослепительного творения, над которым работал худенький рыжий мальчик в комбинезоне. «Похоже на тележку с овощами, в которую ударила молния».
— Нравится? — держа кисть в руке и улыбаясь, спросил паренек. — Это — луг зимой.
— О! Так не… необычно, — только и произнес Чет, направляясь дальше и бормоча про себя: «наверно, мне надо получше освоиться с такой манерой письма».
Он остановился еще возле нескольких мольбертов. Одни ученики рисовали пейзажи, другие — виды Миллвуда или местных озер.
— Привет! — На Чета взглянула из-за мольберта круглолицая веселая девчушка. — Ты — новый ученик? — спросила она, вытирая тряпкой красную краску с рук. Чет растерянно ответил, что только еще собирается учиться.
— Тебе надо посмотреть нашу выставку, — заметила она весело, — Я как раз заканчиваю портрет — мне позировал один из наших учеников.
— А это ализариновый пигмент у тебя на руке?
— Обманщик! Ты просто специалист, если спрашиваешь об этом! — ответила девчушка.
«Она такая симпатичная, она не может быть воровкой», — думал Чет, с раскрытым от удивления ртом рассматривая переплетение зеленых и желтых треугольников, волнистых черных линий, пятен густой красной краски и один глаз.
— Говоришь, тебе позировал кто-то из учеников? С ним все в порядке?
— Не смейся! Отлично знаешь, что такое абстрактный портрет!
— Да, конечно, — улыбнулся Чет и двинулся дальше, чтобы осмотреть еще несколько картин и затем встретиться с братьями Харди у галереи.
— Надеюсь, вам повезло больше, чем мне, — сказал он.
— Все пользуются ализарином, — покачал головой Фрэнк. — Этот круг сузить не удастся.
На следующее утро по тенистой дороге вдоль озера они направились в живописный городок Сидартаун. Главную улицу украшали разные магазинчики, небольшая церковь и похожий на сарай клуб.
— Если патроны к пистолету купили в этой округе, — сказал он возле охотничьего магазина, — то, по всей вероятности, именно здесь. — Они перешли на другую сторону улицы и вошли в магазин. Там царил полумрак. Вдоль стены, увешанной пыльным снаряжением для охоты и рыбной ловли, шел длинный прилавок. Фрэнк нажал кнопку стоявшего на прилавке звонка, и из задней комнаты появился высокий худощавый человек с крючковатым носом и большой черной бородой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.