Фиона Келли - Ярмарка отпетых мошенников Страница 5

Тут можно читать бесплатно Фиона Келли - Ярмарка отпетых мошенников. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Фиона Келли - Ярмарка отпетых мошенников читать онлайн бесплатно

Фиона Келли - Ярмарка отпетых мошенников - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фиона Келли

— Холмс, — прошептала Миранда на ухо Холли, — вы видите того человека? Он грабитель! Он выкрал все школьные деньги.

— Нет, Ватсон, мешок для этого слишком велик.

— Кто же он тогда? — продолжала Миранда. — Уж, во всяком случае, не Санта-Клаус.

— Вы правы, Ватсон, сейчас не то время года.

Миранда задумчиво потерла подбородок.

— Может быть, он на летнем дежурстве.

Они оказались на самом близком расстоянии от баков, как раз когда Пауэл подошел со своим мешком.

— Распродажа, — ворчал он громко. — Называется, прямо из багажников машин, а мусору-то сколько! Ничего, кроме хлопот. Неизвестно еще, сколько это даст школе, а мне — работы по самое горло.

Продолжая ворчать, он откинул крышку ближайшего к нему бака. Бак был почти полон.

— Я не обязан делать это, — жаловался вслух Пауэл. — В старые добрые времена побирушки приходили и растаскивали за пару часов все по своим углам. А теперь? Ничего никому не нужно.

— Вам жаль, что им не нужно? — глядя ему в глаза, спросила Миранда.

Пауэл оторопело посмотрел на нее.

— Шутка! — улыбнулась она.

— Боюсь, он ее не понял, — сказал Пит, когда они отошли.

Пит оглянулся. Пауэл стоял на цыпочках, освобождая место в баке для своего мешка. И пока он это делал, на землю выпала коробка.

Пит замер.

Он видел, как Пауэл вытряхнул мусор из своего мешка в бак, потом втолкнул выпавшую коробку поверх всего, прижал крышку бака, насколько хватило силы, и засеменил обратно в здание.

— Расскажешь о своем опыте, который ты собираешься провести? — продолжая идти вперед, спросила Холли. — Пи-ит! Я к тебе…

Поняв, что Пит отстал, Холли и Миранда оглянулись. Они увидели, как он стремглав влетел в боковые ворота и бросился к мусорным бакам.

— Что ты делаешь?! — закричала Холли, когда Пит стал поднимать крышку одного из них.

— Не за номером ли каким-нибудь он полез? — сказала Миранда, намекая на хобби Пита собирать номерные знаки машин.

Холли должна была признать, что выглядело это именно так. Держа крышку одной рукой, Пит пытался вытащить что-то другой.

— Помогите мне! — выкрикнул он.

Холли с Мирандой бросились на зов.

— Что там?

— Быстро! Можете подержать эту крышку?

— Зачем?

— Затем, что, по-моему, я вижу…

Пит не сказал, что он видит, но двумя руками он ухватился за что-то и вынул из бака коробку, которую Пауэл только что забросил туда. Придавленная и покореженная, она была все же узнаваема.

— Как я ее разглядел! Я сразу понял, что это моя химлаборатория!

— Твоя лаборатория?! — изумилась Холли. — Как это может быть, если твой папа продал ее в субботу?

— Она, родимая! Ты посмотри!

Через продавленную крышку Холли увидела надпись, которая полностью подтверждала слова Пита.

— «Металические опилки» с одной буквой «л»! — воскликнула Холли.

— Теперь ты видишь? Это мой набор «Юный химик».

— Чудеса! — сказала Миранда. — Весь комплект здесь!

— Нет, не весь. Не хватает газовой горелки. Вот пустое отделение для нее. Зато остальное все на месте.

Холли задумалась:

— Вот загадка! Зачем кому-то понадобилось купить вещь и выкинуть ее?

— Этот кто-то быстро осознал, что зря выбросил деньги, и… — Миранда быстро подняла руки вверх, когда Пит окинул ее уничтожающим взглядом. — Шутка, Пит, честно. Сам подумай, тот, кто купил и передумал, мог бы вернуться и попросить деньги обратно.

— Вот мне и интересно, кто его купил, — задумчиво проговорил Пит.

— Разве теперь узнаешь? — сказала Миранда. — Но как бы там ни было у тебя сегодня счастливый день.

— Повезло, — кивнула Холли. — Причем вдвойне — сначала получил деньги за лабораторию, а теперь и саму лабораторию обратно.

— В следующую субботу ты сможешь ее снова толкнуть, — предложила Миранда.

Пит расхохотался:

— Не так скоро. Она мне пока позарез нужна. Но Холли права, деньги-то я получил. — Он запустил руку в карман и извлек десятифунтовую купюру. — Пончики за мной. Сейчас по дороге зайдем в супермаркет.

Когда они пришли в магазин, Миранда вытащила из ряда тележек одну и повезла ее к стеклянным дверям.

К сожалению, тележка им досталась какая-то кривая и двигалась совсем не так плавно, как входная дверь. Ее заносило то вправо, то влево.

— Помогите, — крикнула Миранда, — она как живая! Что это за колеса!

У Миранды в этом магазине был уже случай, когда она налетела со своей тележкой на высоченную пирамиду из баночек с бобами. Это случилось, когда они не были еще знакомы с Питом, а только шпионили за ним.

Холли подбежала, ухватила угол тележки, и так вдвоем они потащили ее мимо очереди, которая выстроилась, чтобы получить по своим кредитным карточкам наличные деньги в банкомате. Это автоматическое устройство было вмонтировано в стену у входа, и, когда они на кривых колесах дотащились до конца очереди, раздался раздраженный голос женщины, которая стояла первой у автомата.

Холли оглянулась, но не сразу поняла, в чем дело. Потом присмотрелась и увидела, как на зеленом экране банкомата высветилась надпись: «Временно не работает за отсутствием наличных».

— Надо же! Касса опустела, — с досадой обернулась дама к мужчине, который стоял позади нее. Она взяла свою карточку, которую машина вытолкнула обратно, и готова была сунуть ее назад в сумочку, как тот же самый мужчина остановил ее.

— Нам повезло, — сказал он. — Насколько я понимаю, привезли деньги.

Темно-зеленый пикап службы безопасности с решетками на окнах остановился перед входом в супермаркет. Водитель в форме такого же цвета вышел и открыл задние дверцы машины. Он вытащил из нее две продолговатые металлические коробки и взял по одной в каждую руку.

— Милости просим, — громко обратилась к нему женщина, стоявшая первой в очереди у банкомата. — Мы вас заждались. Посмотрите! — И она вывернула карманы своего легкого пальто, вероятно, чтобы продемонстрировать, как ей нужна наличность.

На охраннике был большой шлем с козырьком, надвинутым так низко, что Холли рассмотрела одну только бороду.

— Терпение, терпение, — бурчал он себе под нос, — я постараюсь побыстрее.

Двери торгового зала раздвинулись, ребята вошли и отчетливо слышали, как позвякивали ящики, когда работник службы безопасности нес их за ними следом.

Холли и Миранда продолжали бороться с непослушной тележкой, и, когда она оказалась на его пути, охранник просипел:

— С дороги, ребятня! С дороги!

— Да мы ничего, но…

С трудом Миранда прислонила кривобокую тележку к стене. Охранник приподнял козырек.

— Вот так-то лучше, — кисло добавил он.

Почти сразу же он остановился перед дверью с надписью «Вход воспрещен».

Там его ожидала женщина в накрахмаленной блузке и черной юбке. Администраторша, решила Холли, глядя на связку ключей у ее пояса. Из этой связки женщина выбрала один и отперла дверь. Она вошла, за ней следом вошел охранник и не удосужился прикрыть за собой дверь.

— Это, похоже, обратная сторона банкомата, — сказал Пит, заглядывая в приоткрытую дверь. Холли и Миранда тоже остановились поглазеть.

Администраторша выбрала еще один ключ из связки и вставила его в замочную скважину металлической створки, похожей на стенной шкаф или сейф. Охранник тоже отделил ключ от своей связки и поднес его к другой скважине на той же самой двери. Они повернули ключи одновременно, после чего охранник взялся за массивную ручку двери и потянул ее на себя. Внутри оказался какой-то непостижимо сложный механизм.

— В те ячейки закладывают деньги? — спросила Холли.

Охранник вытащил ящик из гнезда в центре механизма.

— Они называются загрузочными ящиками, или бункерами, — сказал Пит. — В банкомате их четыре: один для пятифунтовых бумажек, один для двадцатифунтовых и два для бумажек в десять фунтов. — Пит смотрел не отрываясь за движениями охранника, когда тот вставлял один ящик из тех, что привез, на место того, который он вынул. — Люди запрашивают суммы в каких-то определенных купюрах, и машина сама отбирает их. Умная машина! — заключил Пит с восхищением.

— Подумаешь! Что из того, что машина умеет считать? — сделала гримасу Миранда. — Я тоже умею считать!

— Мне они вообще не нравятся, — сказала Холли в тот момент, когда дверь с табличкой «Вход воспрещен» закрылась.

— Не понимаю почему, — улыбнулся Пит. — Ведь это все равно, что пользоваться банком, который всегда открыт. Нам скоро и банки станут не нужны.

— Может быть, поэтому я и не люблю эти банкоматы. Как тебе известно, мама моя работает в банке. Что она будет делать?

Тем временем Миранда обменяла капризную тележку на ручную корзинку.

— Ее нам будет достаточно для пончиков, — обратилась она к Питу, — если, конечно, ты не собрался потратить на нас все десять фунтов.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.