Роберт Стайн - Атака мутанта Страница 6

Тут можно читать бесплатно Роберт Стайн - Атака мутанта. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Роберт Стайн - Атака мутанта читать онлайн бесплатно

Роберт Стайн - Атака мутанта - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Стайн

— Я не знаю, как это объяснить, — призналась Либби. — Все это странно, очень странно. Мне здесь страшно, Скиппер. Я уверена…

— Есть только один способ узнать правду. — Я ринулся к лифту, стараясь держаться смело, но мой голос дрожал, как и колени.

— Ни за что! — Либби догадалась, что я задумал, и попятилась к входной двери.

— Мы только поднимемся вверх и спустимся. Может, остановимся на нескольких этажах и выглянем из лифта…

— Ни за что, — повторила Либби. Она побледнела, ее глаза были полны страха.

— Либби, это займет всего одну минуту. Мы уже вошли в здание. Глупо уходить, не узнав, что здесь находится.

— Если хочешь, поезжай один, а я пойду домой. — И она направилась к застекленной двери.

Я увидел, как к остановке подкатывает бело-синий автобус. Из него вышла женщина, неся на одной руке ребенка, а другой толкая коляску. Можно было бы броситься к остановке и успеть сесть в этот автобус, думал я. И убраться отсюда подобру-поздорову. Вернуться домой. Но что будет дальше? Дома я наверняка почувствую себя ничтожным трусом. И весь день стану думать о том, что находится в этом здании. А если здесь и вправду поселился самый опасный злодей в мире? Тайны сводят меня с ума. Нельзя, чтобы это здание оставалось для меня загадкой.

— Ладно, Либби, если хочешь — иди домой. А я проедусь в лифте вверх-вниз.

— Я, пожалуй, поеду с тобой. — Она задумчиво покачала головой.

Втайне я обрадовался: оставаться одному мне не хотелось.

— Я сделаю это только из жалости к тебе, — добавила Либби, шагая вслед за мной к лифтам.

— Из жалости?

— Потому что ты совсем запутался. Ты перепутал комиксы с реальной жизнью. Мне по-настояшему жаль тебя.

— Хорошо еще, что в реальной жизни нет Гарри и Бинхэд! — усмехнулся я и добавил: — А как насчет непроницаемой завесы? Ты же видела ее своими глазами!

— Ты неисправим! — засмеялась Либби.

Ее смех повторило эхо, гуляющее по громадному пустому вестибюлю. Это придало мне смелости. Я тоже засмеялся. Чего нам бояться? 14ы всего лишь собираемся прокатиться в лифте. Здесь нам вряд ли встретится Мутант в маске, убеждал я себя. Вероятно, наверху находится какая-нибудь скучная контора, вот и все.

Я нажал кнопку — и серебристая дверь лифта мгновенно открылась. Я заглянул в кабину. Стены были обшиты темным деревом, вдоль них тянулись серебристые поручни. И никаких указателей на стенках! Здесь не было даже плана здания! Я вдруг вспомнил, что и в вестибюле нет никаких указателей — ни вывески, ни единой таблички. Странно…

— Идем, — позвал я.

Либби заупрямилась. Мне пришлось за руку втащить ее в лифт. Едва мы в него вошли, дверь бесшумно закрылась. Я повернулся к пульту — длинному, серебристому прямоугольнику, усеянному кнопками, и нажал верхнюю. Лифт загудел, вздрогнул и тронулся с места. Либби стояла, прислонившись спиной к стенке лифта и сунув ладони в карманы джинсов. Она смотрела на дверь не отрываясь.

— Мы едем, — прокомментировал я. Лифт прибавил скорость. Мы с Либби вскрикнули одновременно.

— Мы опускаемся! — воскликнул я. Странно, ведь я нажал кнопку, стрелка на

которой указывала вверх, а лифт опускался. Сначала медленно, потом все быстрее. Я схватился обеими руками за поручни. Куда он нас везет? И остановится ли он?

11

Лифт остановился так неожиданно, что я присел и вскрикнул, затем отпустил поручни и обернулся к Либби.

— С тобой все в порядке?

Она кивнула, не сводя глаз с двери.

— Мы должны были подняться вверх…

— Почему дверь не открылась? — дрожащим голосом спросила Либби.

Мы оба уставились на дверь. Я шагнул в центр кабины.

— Открывайся! — скомандовал я. Створки двери остались на месте.

— Мы попали в ловушку, — констатировала Либби тоненьким голоском.

— Нет. — Я старался не поддаваться страху. — Она откроется, вот увидишь. Надо просто подождать.

Но дверь не открылась.

— Наверное, лифт сломался, — захныкала Либби. — Мы останемся здесь навсегда. Мне уже нечем дышать!

— Не паникуй. — Я делал вид, будто мне все нипочем. — Дыши глубже, Либби. Здесь полно воздуха.

Она послушно сделала вдох и с шумом выдохнула воздух.

— Почему дверь не открывается? Напрасно мы вошли в лифт!

Я повернулся к пульту, нашел на нем кнопку с надписью «Открыть» и нажал ее — двери немедленно начали расходиться.

— Видишь? С нами ничего не случилось, — успокоил я Либби.

— Где мы? — спросила она.

Я высунулся из лифта. Вокруг было темно. Мне удалось разглядеть лишь очертания каких-то громоздких машин.

— Кажется, в подвале. Здесь повсюду трубы, большая печь и так далее.

— Поедем отсюда, — взмолилась Либби, прижимаясь спиной к стене кабины.

Я вышел из лифта и огляделся, но увидел немногое. Несколько непонятных машин, ряды металлических мусорных баков и штабель длинных железных ящиков.

— Скиппер, не уходи! Давай скорее поднимемся вверх!

Я вошел в лифт и нажал кнопку с надписью «Вестибюль». Но дверь не закрылась, лифт не сдвинулся с места и не загудел.

Я снова надавил на ту же кнопку — пять или шесть раз. Ни с места. У меня в горле вдруг встал ком размером с арбуз. Мне вовсе не хотелось торчать в этом мрачном подвале. Я стал нажимать все кнопки подряд. Красную кнопку с надписью «Аварийный вызов» я нажал раз десять.

Но все напрасно.

— Да что же это такое!

— Давай выйдем и войдем в другой лифт, — предложила Либби.

Отличная мысль! Ведь здесь несколько лифтов. Надо только выйти из одного и войти в другой, а он наверняка поднимет нас наверх. Я вышел в темный подвал, Либби — за мной.

— Ой! — Мы вскрикнули, услышав, как за нашей спиной закрылась дверь лифта.

— Почему же она прежде не закрывалась? — недоумевал я.

Либби не ответила.

Когда глаза привыкли к темноте, я понял, куда она смотрит.

— Где же остальные лифты? — спросила Либби.

Перед нами торчала лишь гладкая сплошная стена. Все прочее скрывал мрак. Лифт, который привез нас сюда, был здесь единственным.

— Наверное, остальные лифты не спускаются в подвал. — Голос у Либби дрожал.

Я поискал на стене кнопку вызова лифта, но ничего не нашел. Стена была совершенно гладкой.

— Нам не выбраться отсюда! — заплакала Либби. — Мы в ловушке!

12

— Может, двери лифтов есть в другой стене? Мы стояли в огромном мрачном подвале.

— Может быть, — с сомнением отозвалась Либби.

— На крайний случай поищем лестницу Либби кивнула.

От внезапного шума я вздрогнул. Низкий гул перерос в рев.

— Кажется, включилась печь, — объяснил я Либби.

— Давай искать выход, — предложила она. — Больше никогда в жизни не войду в лифт!

Взяв Либби за руку, я зашагал по темному подвалу. Громадная печь ревела и стонала, а какая-то машина, вторя ей, издавала негромкий лязгающий звук.

— Есть здесь кто-нибудь? — крикнул я. Мне ответило эхо и смолкло, словно застряв

в длинных запыленных трубах, проходящих под низким потолком. Приставив ладони рупором к губам, я снова позвал:

— Эй! Кто-нибудь слышит меня? Молчание.

По-прежнему только рев печи и легкий шорох наших шагов. Мыс Либби двигались крадучись. Подойдя к дальней стене подвала, мы не обнаружили в ней дверей лифтов. Стена была гладкой, если не считать густой паутины под потолком.

— Здесь должна быть лестница наверх, — прошептала Либби, прячась за мою спину.

Но вместо лестницы мы увидели узкий длинный коридор, мы медленно по нему пошли. Запыленные лампочки под потолком тускло освещали бетонный пол.

— Посмотрим, куда он ведет. — Я смахнул с лица липкую паутину. — Есть здесь кто-нибудь? — снова спросил я. Голос прозвучал неестественно гулко.

Мне никто не ответил. По обе стороны коридора располагались темные двери.

Я приоткрывал каждую и видел одно и то же — штабеля коробок, высокие стеллажи, странные механизмы. Одна из комнат была завалена мотками металлического кабеля, в другой до потолка громоздились листы железа.

— Эй! — позвал я. — Эй! Но ответа не дождался.

Необычный свет за одной из дверей привлек мое внимание. Я вошел в комнату и увидел у стены нечто, напоминаюшее пульт управления — мерцающие красные и зеленые лампочки. Под ними размещались диски, тумблеры и переключатели. Возле пульта стояли три высоких табурета, но никто за ним не работал. Комната была пуста — так же пуста, как весь мрачный подвал.

— Странно… — прошептал я, обращаясь к Либби.

Не услышав ответа, я обернулся…

— Либби, где ты? Она исчезла.

13

Я огляделся.

— Либби! — Меня бросило в дрожь. — Где ты, Либби?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.