Мэри Кэри - Тайна зеркала гоблинов Страница 6
Мэри Кэри - Тайна зеркала гоблинов читать онлайн бесплатно
— А я уже вернулся. — У входа в мастерскую внезапно возник Боб и прислонил велосипед к заборчику, который ее окружал. — И вижу, что как раз вовремя. Привет, Джефф!
— Ты что-нибудь узнал? — спросил Юпитер.
— И сколько! Замечательное место — Ракстонский университет! Наш друг, антрополог, написал несколько статей о зеркале Чьяво, и если верить старинным сказаниям, так Чьяво был могущественным колдуном и зеркало действительно магическое. Легенды, кроме того, утверждают, будто Чьяво вовсе не умер, а ушел через зеркало к духам земли — ну, как заявил сеньор Сантора.
Все четверо замолчали, раздумывая о судьбе старого колдуна, который, если верить легендам, все еще был в потустороннем нечеловеческом мире. Внезапно солнечный свет угас, словно разом сменился серыми сумерками. Пит вздрогнул и выглянул наружу.
— По-моему, будет гроза, — сообщил он, но почему-то шепотом.
Над печатным станком вспыхнула электрическая лампочка.
— Ого! — сказал Юпитер Джонс, отодвинул решетку, прислоненную к верстаку вблизи станка, и скрылся в широкой железной трубе, вход в которую скрывала решетка.
— В чем?.. — Джефф не договорил. Лампочка над станком перестала мигать. Боб кивнул на нее:
— Сигнал, что в штабе зазвонил телефон. Юп прошел по Второму туннелю и взял трубку. Твоя бабушка знает, что ты поехал к нам?
— Джин знает, — ответил Джефф.
— Может, это она звонит? Идем!
Джефф встал на четвереньки и следом за Бобом и Питом пополз по трубе, которая была устлана обрывками ковровых дорожек. В дальнем ее конце оказалась откидная дверца, а за ней — штаб-квартира Трех Сыщиков. Юпитер наклонился над письменным столом, прижимая к уху телефонную трубку.
— Давно? — услышали они его вопрос. Джефф выбрался из трубы и осмотрелся. Штабное помещение внутри прицепного домика было сильно загромождено, но повсюду царил порядок. Джефф увидел письменный стол, стулья, картотечные ящики, а кроме того — микроскоп и какие-то электронные приборы, сконструированные Юпом для облегчения сыскной работы.
— По-моему, ты вела себя правильно, — говорил Юпитер в трубку. — Мы сделаем все, что в наших силах. Запри двери и жди! — Он положил трубку.
— Что случилось? — спросил Боб.
Юп посмотрел через его плечо на Джеффа.
— Звонила твоя сестра, — сказал он. — Минут пятнадцать назад ваша бабушка и она вернулись домой с покупками и поднялись наверх. Но услышали, что в библиотеке кто-то хохочет, начали спускаться по лестнице, но на полпути заглянули в библиотеку и увидели в зеркале человека. Очень бледного с длинными седыми волосами и сверкающими зелеными глазами.
— Чьяво! — воскликнул Джефф.
— Миссис Дарнли хочет выяснить, в чем дело, и предлагает Трем Сыщикам провести расследование. Уортингтон заедет за нами через полчаса.
5. ЕЩЕ ОДНО ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Уортингтон подъехал даже раньше, забрал мальчиков и понесся по шоссе со всей разрешенной скоростью. Высаживая мальчиков перед домом миссис Дарнли, он сказал:
— Я должен вернуть «ройс» в гараж, а потом поеду прямо домой. Позвоните, если понадобится моя помощь.
Три Сыщика обещали, что обязательно позвонят, и пошли за Джеффом к двери, которую Джин отперла прежде, чем они успели позвонить. В вестибюле сидела в небольшом кресле миссис Дарнли и, хмурясь, смотрела на открытую дверь библиотеки. Лицо у нее было очень бледным, и когда Джин снова заперла входную дверь, она не встала.
— Заставить себя войти туда я не могу, — сказала она. — Но во всяком случае знаю, что оттуда никто не выходил.
— То есть с той минуты, когда вы увидели в зеркале какое-то отражение, вы все время следили за этой дверью? — спросил Юпитер.
— Я глаз от нее не отводила, — ответила миссис Дарнли, поднося руку к прическе, и мальчики увидели, что ее пальцы дрожат.
— Я позвонила вам, принесла бабушке кресло, а потом проверила все окна и двери, — отрапортовала Джин.
— А где Джон? — спросил Пит.
— У него сегодня выходной, — ответил Джефф.
— Значит, миссис Дарнли, пока вы ездили за покупками, дом стоял пустой? — спросил Юпитер Джонс.
— Пустой и наглухо запертый. Надежные замки на обеих дверях, и на каждом окне — решетка. Нигде никаких следов взлома. Забраться внутрь никто не мог. Никто! И я, уезжая, проверила, что обе двери заперты. Джон уехал вместе с нами, и я видела, как он запирал двери, а потом Джин еще раз проверила, что двери заперты.
— Но, может, Джон вернулся за чем-нибудь и забыл запереть дверь? — спросил Юпитер.
— Нет, Джон и его товарищи, студенты, сегодня дают концерт в клубе «Эббел», и Джон у них главная звезда. Мы подвезли Джона до Эббела.
Юпитер вошел в библиотеку. Миссис Дарнли помедлила в нерешительности, но потом встала и тоже вошла в библиотеку. Там царил полный мрак. Тяжелые шторы на окнах были опущены, небо заволокли тучи. Юп увидел в зеркале свое смутное отражение. Он зажег настольную лампу и огляделся. Боб и Пит тоже вошли в библиотеку, а Джин нерешительно остановилась на пороге. Библиотека выглядела точно так же, как неделю назад. Во всяком случае, никаких перестановок заметно не было.
— Джин, где ты стояла, когда увидела в зеркале привидение? — спросил Юп. — Можешь показать мне точное место?
— Еще бы! — Джин повернулась, направилась к лестнице и поднялась по ней. Остановившись на восьмой ступеньке сверху, она нахмурилась. — Вот здесь, — крикнула она, — я стояла здесь, а бабушка спустилась на две-три ступеньки ниже.
— Отлично. Подожди там. — Юпитер отступил в дальний угол библиотеки, не спуская глаз с зеркала. Когда он нашел место, откуда ему было видно отражение Джин в зеркале, он крикнул: — Ты меня видишь?
— Вижу в зеркале, — ответила она.
— Вот так, возможно, это и было, — сказал Юпитер миссис Дарнли. — Если кто-то стоял вот тут, где сейчас стою я, то, спускаясь по лестнице, вы увидели его отражение, и оно выглядело словно призрак, выходящий из зеркала. Здесь, когда шторы опущены, очень темно. Вы его ясно рассмотрели?
Миссис Дарнли зажмурилась, словно ей даже не хотелось думать об этом.
— Очень ясно. Он… Ну, словно бы светился.
— Потайная дверь! — воскликнул Боб. — Из этой комнаты должен быть еще один выход.
— А вдруг это все-таки привидение? — пробормотал Пит дрожащим голосом.
Мальчики взялись за поиски. Пит и Джефф отворачивали ковры и исследовали каждую щелку в полу с помощью кухонного ножа. Боб и Джин снимали книги с полок и прослушивали стены.
— Судя по звуку, они сплошные, — сказал Боб. — Я даже могу определить, где проходят балки.
Юп сдвинул брови и указал на стену напротив зеркала.
— А что там? — спросил он.
— Ничего, — ответила миссис Дарнли. — Это наружная стена. За ней склон холма. Собственно говоря, нижняя часть стены находится под землей. Вот почему в ней нет окон, как и в северной стене гостиной.
— Хм! — Юп еще больше сдвинул брови и подергал себя за губу. Потом снова постучал по стене. — Ни за что не поверю, — сказал он.
Зазвенел дверной звонок, и все вздрогнули.
— Я открою, — сказала Джин. Миссис Дарнли и мальчики услышали, как она возится с замками, потом ее восклицание:
— А, это вы!
И почти сразу же в библиотеку вошел сеньор Сантора. Джин нагнала его и сказала сердито:
— Я вас не приглашала войти!
Увидев мальчиков, сеньор Сантора нахмурился и обвел взглядом откинутые ковры и груды книг на полу.
— А-а! — сказал он, и Юпу почудилось в его голосе тайное удовлетворение.
— Вы хотите нам что-то сообщить? — спросила миссис Дарнли.
— Я хотел проверить, что мое зеркало цело и невредимо. Документов из Испании я еще не получил. Но здесь что-то произошло. Если не ошибаюсь, вы чем-то напуганы?
— Абсолютно ничего не случилось, — ровным голосом ответила миссис Дарнли.
— Нет, вы что-то видели, — не отступал он. — И думаю, вы видели Чьяво. Сеньора, не мешкайте, не то будет поздно! Появление Чьяво — это предостережение. Разрешите мне забрать мое зеркало.
— Вы можете его забрать, как только докажете, что являетесь его законным владельцем.
— Как вам угодно. — Он достал записную книжку и написал что-то серебряным карандашом. Потом вырвал листок и протянул его миссис Дарнли. — Возможно, вы передумаете, — сказал он. — Если так, то, пожалуйста, позвоните мне в отель. На случай, если вы забыли, я остановился в «Сансете». Вот номер моего телефона. — Он поклонился и вышел, а Джин поспешно заперла за ним дверь.
— Он знает! — воскликнула миссис Дарнли. — Он знает, что мы видели в зеркале эту фигуру. Откуда он мог узнать?
— Либо он знал, миссис Дарнли, — ответил Юпитер Джонс, — либо только догадывался. Понять, что что-то неладно, ему было нетрудно. Иначе почему в библиотеке такой беспорядок?
Миссис Дарнли поглядела на телефонный номер, который дал ей сеньор Сантора.
— Сеньор Сантора ради моего зеркала не жалеет денег. «Сансет» — очень дорогой отель. Моя приятельница Стоунхерст одно время жила там.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.