Фиона Келли - Тайна кожаного чемодана Страница 7
Фиона Келли - Тайна кожаного чемодана читать онлайн бесплатно
— «Бандиты, ограбившие банковский фургон, пойманы, — вслух начала читать Холли. — Вчера днем полиция нагрянула на ферму, расположенную в нескольких милях от Виллоу-Дейла. Основываясь на донесении местного жителя, заметившего перед своим домом незнакомый автомобиль, полицейские захватили грабителей врасплох и арестовали всех четверых без единого выстрела. Представитель полиции сообщил нашим репортерам, что на ферме были обнаружены многочисленные улики, указывающие на причастность арестованных к ограблению, но признал, что пропавшие деньги так и не были найдены».
— Хотелось бы знать, какие улики они нашли? — задумчиво спросила Белинда.
— Наверное, оружие, маски и тому подобное… — предположила Трейси.
— Я сразу сказала, что никуда они не уехали, — напомнила подругам Холли. — А спрятались где-то неподалеку.
— Ты, как всегда, оказалась права, — проворчала Белинда. — Интересно, каково быть такой умной?
— Иногда раздражает, — призналась Холли. — Например, когда знаешь, что права, но не можешь ничего доказать.
Она опять уткнулась в газету:
— Слушайте дальше. «Ферма Бэннерман, где укрылась шайка бандитов, давно заброшена, и автомобиль грабителей был обнаружен только благодаря тому, что на соседней ферме Слейден снимается фильм. Подозрительную машину заметил наш земляк, водитель автофургона Джеймс Хайнс, отвозивший киносъемочное оборудование на ферму Слейден». — Она торжествующе взглянула на подруг. — Вот это да! Как вам нравится? Приехали снимать криминальный триллер и нежданно-негаданно помогли раскрыть настоящее преступление!
— Нельзя сказать, что его окончательно раскрыли, — возразила Белинда. — Деньги-то так и не найдены.
— Да, но теперь, когда шайка поймана, отыскать похищенное — это лишь вопрос времени. — Трейси обвела подруг задумчивым взглядом. — Наверное, эти деньги где-нибудь спрятаны.
— Да, но где? — задумалась Белинда. — В жилом доме на ферме? Или под покровом ночи бандиты закопали деньги где-нибудь в поле?
— Наверно, спрятали под неплотно прибитой половицей в пустующей спальне, — предположила Трейси.
— Откуда ты знаешь, что в этом доме есть пустующая спальня? — недоуменно спросила Белинда.
— Так обычно бывает в фильмах, — пояснила Трейси. — Заброшенный дом, пустующая спальня, а в ней — неплотно прибитая половица. Или же в тайнике на кухне, в кирпичной стене за холодильником. Спорим, я права?
— Там ничего не говорится о деньгах? — спросила Белинда.
Холли продолжала чтение.
— М-м… ага, вот нашла! Здесь сказано: «Полиция провела тщательный обыск дома и его окрестностей и выразила надежду, что деньги вскоре будут обнаружены». — Она подняла глаза на подруг и с горечью произнесла: — Какая досада! Я с самого начала догадывалась, что шайка прячется где-то поблизости.
Белинда вздохнула.
— Смиритесь, мои юные пинкертоны, — назидательно заявила она. — Как ни печально, но надо признать, что это преступление раскрыто без участия Детективного клуба.
— Но деньги-то еще не нашли, — напомнила Холли и задумалась. — А не сходить ли нам сегодня после обеда на ферму Бэннерман? Готова спорить, мы сумеем вычислить место, где спрятаны деньги. В крайнем случае, мы сможем выудить у тамошних полицейских какие-нибудь новые сведения.
— А мне-то казалось, что сегодня после обеда ты собираешься взять интервью у Уильяма Хартвелла, — напомнила ей Трейси. — Ты, конечно, ловкачка, Холли, но даже тебе не под силу находиться в двух местах одновременно.
— Ты права, — печально улыбнулась Холли. — Придется полиции управляться без меня.
Их беседу прервал Курт Велфорд.
— Привет, — поздоровался он, поднимаясь по лестнице. — Слышали последние новости?
— Если ты имеешь в виду ограбление, то мы как раз читаем об этом.
Курт взглянул на газету в руках у Холли.
— Нет, не это. — Он лукаво изогнул бровь. — С тех пор, как отец выпустил сегодняшний номер, появилось кое-что свеженькое.
— Неужели нашли деньги? — спросила Холли, с недоверием взглянув на приятеля Трейси.
Курт покачал головой:
— Не-а. Попробуй еще раз.
— Хватит дразнить. — Трейси шутливо ткнула Курта кулаком в бок. — Выкладывай, что случилось.
— Полиция допросила преступников, — сообщил Курт. — Инспектор, ведущий это дело, сказал отцу, что грабителей было не четверо, как пишут газеты, а пятеро. Что этот пятый и сбежал вместе с деньгами.
— Видимо, он сбежал в тот момент, когда полиция нагрянула на ферму, — начала размышлять Холли. — Теперь, наверно, полицейские кусают локти оттого, что допустили такой промах.
— Нет, было совсем не так, — опроверг ее предположение Курт. — На самом деле деньги так и не попали на ферму. Об этом рассказал один из преступников. После того как грабители бросили машину, на которой скрылись с места преступления, они разделились на две группы. Четверо пошли пешком через поля и укрылись на ферме, где их и поймали, а тот злополучный пятый вместе с деньгами должен был пересесть в другую машину, чтобы направить полицию по ложному следу, а потом вернуться на ферму и, встретившись с сообщниками, поделить добычу. — Курт обвел девочек торжествующим взглядом. — Улавливаете?
— Ты хочешь сказать, что он не вернулся? — вскинула брови Холли.
— Вот именно, — подтвердил Курт. — Эти четверо сидели там, как куры на насесте, и дожидались прибытия полиции. А их сообщник так и не появился.
— Он обвел их вокруг пальца?! — изумилась Трейси.
— Совершенно верно. — Курт был доволен произведенным эффектом.
— Черт возьми, — проворчала Белинда. — В наши дни никому нельзя доверять, даже сообщникам. А полиции известны приметы пятого бандита?
— Известны, и довольно подробные, — кивнул Курт. — На вид ему лет пятьдесят с небольшим. Волосы черные, носит бороду и говорит с шотландским акцентом. Представляется под именем Робби Маккриммон, но, возможно, это имя вымышленное. Его четверо подельников считают, что он направился прямиком в Шотландию. — Курт улыбнулся. — Что и говорить, они имеют на него большой зуб!
— Еще бы! — усмехнулась Холли. — Значит, полиция уже прекратила обыскивать окрестности в поисках денег?
— Скорее всего, — пожал плечами Курт. — Похоже, в полиции придерживаются того же мнения.
Прозвенел школьный звонок. Пора было идти на занятия, хотя юные члены Детективного клуба — да и Курт тоже — с удовольствием потратили бы еще пару часов на обсуждение этого загадочного происшествия.
Особенно трудно в это утро пришлось Холли. Она никак не могла заставить себя сосредоточиться. Одна половина ее мозга была занята тем, что придумывала интересные вопросы для будущего интервью с Уильямом Хартвеллом, а другая же лихорадочно перебирала последние новости об ограблении банковского фургона.
Наконец учебный день закончился, и три подруги направились на съемочную площадку. Было довольно тепло, однако небо затянули серые тучи. Фургоны и грузовики стояли на своих местах, но вокруг не было заметно никаких признаков бурной деятельности. Сотрудники съемочной группы явно бездельничали, но не расходились, словно в любой момент ожидая приказов.
Девочки в нерешительности остановились у ворот, не зная, имеют ли право войти без разрешения.
— Ну что, будем ждать, пока Сара нас заметит? — спросила Белинда.
— Что толку околачиваться просто так? — заявила Трейси. — Предлагаю вот что: я войду и попробую найти Сару, а вы подождите здесь — я скоро вернусь.
— Не попадись никому под горячую руку, — предупредила ее Холли. — Не забывай, что говорила Сара о Расселе Бейкере.
— Я все отлично помню и постараюсь остаться незамеченной. — Трейси прошла через ворота и направилась к шеренге грузовиков. Если там она и не отыщет Сару, подумала девочка, то хотя бы спросит кого-нибудь, где ее найти.
Холли и Белинда все еще стояли у ворот, когда сзади подъехал легковой автомобиль. Девочки отошли в сторону, и машина, подпрыгивая на ухабах, покатила по неровной земле.
— Ух ты! — воскликнула Белинда. — Смотри-ка, кто за рулем. Тот самый актер, у которого ты мечтаешь взять интервью.
Машина остановилась, и из нее вышел Уильям Хартвелл.
— Здравствуйте! Мистер Хартвелл! — окликнула Холли и приветственно помахала ему рукой.
Актер оглянулся и, заметив девочек, с улыбкой помахал им в ответ. Затем как ни в чем не бывало зашагал к своему фургону.
— Он нас не узна-ал, — разочарованно протянула Белинда. — И, могу спорить, забыл об интервью.
— Надеюсь, что ты ошибаешься, — встревоженно возразила Холли. — Мистер Хартвелл! — еще раз окликнула она. — Это я, Холли Адамс! Вы помните меня? Я вас просила вчера об интервью.
Хартвелл в замешательстве нахмурил брови, словно не понимая, о чем идет речь, но затем его лицо прояснилось, и он снова заулыбался.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.