Улисс Мур - Корабль времени Страница 12

Тут можно читать бесплатно Улисс Мур - Корабль времени. Жанр: Детская литература / Детские приключения, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Улисс Мур - Корабль времени читать онлайн бесплатно

Улисс Мур - Корабль времени - читать книгу онлайн бесплатно, автор Улисс Мур

Ребята переглянулись и продолжили обсуждение, только теперь они говорили намного спокойнее. Коннор сказал, что готов хоть сейчас отправиться в лагуну. Шен предложил пойти с ним.

Мина зевнула: она всю ночь сидела над кубом, – но теперь, когда загадка была разгадана, всё стало ещё запутаннее, чем раньше.

– Теперь, думаю, нам остаётся только одно… – пробормотал Мюррей.

Все посмотрели на него.

– Попытаться понять, что написано в дневнике.

Глава 13

Поиски переводчика

…может ли профессор быть «немного того», или кто плывёт против течения…

– Профессор?

Пожилой учитель, шагавший по коридору, оторвал глаза от книги: он знал, что дети называют его профессором.

– Здравствуй, сынок, – улыбнулся он. – Ну что, принёс мне пару рассказов?

Мюррей прижал книги к груди, словно защищаясь от этого предположения:

– Нет, не совсем… Я хотел бы попросить вас о помощи.

Учитель Франк положил в книгу закладку и решительно ответил:

– С удовольствием, если это в моих силах.

– Я даже не знаю, с чего начать…

– В таком случае попробуй с начала.

– О, это не так легко, как вы думаете…

Учитель остался невозмутим.

Мюррей натянуто улыбнулся и стал почёсывать покрытый веснушками нос, собираясь с мыслями.

– Представьте, что вам понадобилось перевести текст… написанный совершенно непонятно.

– Это именно то, чем я занимаюсь в школе каждый день! – пошутил учитель Франк, но тут же пожалел о своих словах, потому что Мюррей умолк. – Погоди-ка…

Они вошли в класс, Франк поискал глазами стул и неловко присел. Возвышаться над учеником, который пытается объяснить ему нечто непонятное, казалось не лучшим способом моральной поддержки.

– Ну так-с, о чём же идёт речь?

– В общем, представьте, что у вас есть текст… но вы не знаете, как его прочесть. Есть и другие тексты… тоже написанные на неизвестном языке. Словно зашифрованные.

– Так, дальше. – Внезапно на лице Франка появилось довольное выражение. Он решил, что Мюррей делится с ним идеей своего нового рассказа. Скорее всего, сюжет не будет отличаться оригинальностью, ведь ещё Эдгар Аллан обращался к идее зашифрованной карты[4].

– Вы понимаете, о чём идёт речь?

– Прекрасно понимаю – в мире существует множество нерасшифрованных языков.

– Так вот, вы хотите его перевести. Даже нет, вам необходимо его перевести.

– М-мм… – задумчиво промычал учитель.

– Как бы вы поступили в этом случае?

– О, не знаю… думаю… – Франк уставился в пол. Он никогда не отличался богатым воображением, и ему больше нравилось доводить до ума то, что придумали другие. – Думаю, я попытался бы понять, имеет ли этот неизвестный язык что-то общее с другими, более известными и уже расшифрованными… Например…

– Иероглифы, – выпалил Мюррей. – Но необычные.

– А-а… – Учитель ослабил узел галстука, чувствуя себя так, будто попал в ловушку. Почему-то он вспомнил, как коллеги на недавнем педсовете говорили, что Мюррею необходима помощь из-за случившегося с его отцом. «Такая несправедливость», – дружно повторяли они.

– Иероглифы и… греческий, – добавил мальчик.

В глазах Франка вспыхнул интерес.

– Греческий? – переспросил он.

– Вернее, древнегреческий, – выпалил Мюррей. – Самый древний… Ну что-то вроде языка Зевса и его жены… Метис.

С довольным видом учитель сцепил пальцы на животе:

– В таком случае, я точно знаю, что нужно делать!

Мюррей недоверчиво уставился на него.

– На твоём месте я обратился бы к профессору Галиппи.

– К кому?

– К профессору Тони Галиппи, – повторил Франк. – Он преподавал в нашей школе много лет назад. Но потом вышел на пенсию. Он был… – Франк замялся; из его уст чуть не вылетело «немного того» или что-то похлеще, но при детях такое не говорят. – Его считали одним из лучших мировых экспертов по древним языкам. Такое вот у него было хобби. А древнегреческий так и вовсе его конёк.

– Вы знаете, где живёт этот профессор?

– Ну конечно!

Они вышли и направились к лестнице. Франк взглянул на перила, и ему неожиданно захотелось сесть на них и съехать вниз. Он смущённо вытащил из кармана листок бумаги:

– Я напишу тебе его адрес. Но в обмен… – Он быстро закончил писать и протянул листок мальчику. – В обмен ты принесёшь мне почитать какой-нибудь из твоих рассказов.

Мюррей схватил листок и выпалил:

– Да, обещаю.

– Спасибо! – поблагодарил учитель.

На сей раз Мюррей, проигнорировав перила, помчался вниз, перескакивая через три ступеньки.

– Передавай привет! – крикнул Франк ему вслед. Потом сдёрнул с себя галстук и набросил на шею одной из статуй на лестничной площадке.

Корабль казался живым. С тех пор как его выровняли, он словно ждал своего часа – снова отправиться в море. Но, увы, пока он ещё не был готов к этому.

Коннор спустился в трюм, чтобы определиться с необходимыми работами. Ноздри заполнил запах моря. Пядь за пядью ощупывая обшивку, он представлял, что находится на далёком острове и что зелень за бортом корабля – это непроходимые джунгли. Стоило ему закрыть глаза, как мутная гладь озера превращалась в синий простор океана, а песчаные дюны лагуны – в поблёскивающие на солнце скалы. Свист ветра над головой казался стоном канатов во время шторма, облака – пеной разбивающихся о берег волн. Здесь, на корабле, он вновь почувствовал себя ребёнком. Коннор вырос в детском доме, но не считал себя обделённым любовью. У них была отличная компания, и любая прогулка в саду превращалась в охоту на медведей, или в сражение с индейцами, или в полёт на космическом корабле. Он вспомнил Вильсона – пса со спутанной шерстью, который появился как-то на берегу реки и потом так же неожиданно исчез через несколько лет. Сколько же историй они придумали о его похождениях! Некоторых из его товарищей усыновили добрые люди, а он, Коннор, оставался в приюте до восемнадцати лет, и особого жизненного опыта у него не было. Зато, когда он начал жить самостоятельно, у него появились отличные друзья, ничуть не хуже тех, с кем он делил кров в детском доме, и благодаря новым друзьям он оказался здесь.

Коннор выбрался на палубу и увидел Мюррея. Корабль завибрировал сильнее, словно почувствовал его приближение!

Юноша улыбнулся и подумал, что, будь у них парус, они бы уже могли отправиться в плавание. Мюррей Кларк надёжный парнишка, он не подведёт.

Мюррей проделал весь путь бегом и теперь исходил потом. Он рассказал Коннору о разговоре с учителем и показал бумажку с адресом:

– Хочешь, пойдём к нему вместе?

Коннор не особенно жаловал профессоров, хотя встречался с ними нечасто. Он указал на гротмачту, на бидоны со смолой и на трещины в корпусе, которые беспокоили его больше всего.

– Если мы хотим вывести его отсюда, то работы ещё непочатый край, – проговорил он. – Я предпочитаю заниматься ремонтом.

– А где Шен? – поинтересовался Мюррей.

– Наверное, подойдёт позже, во всяком случае, я так надеюсь.

– А Брэди?

– А тут уж я надеюсь, что они останутся дома. – Коннор улыбнулся и продолжил: – Идите вы с Миной. Но попытайтесь понять, что это за тип. Один из нас… или нет.

Мюррей согласно кивнул.

– Коннор… – спросил он, замявшись. – Как, по-твоему, что делает человека… одним из нас?

– Кроме того, что он немного того?

– Но я не считаю, что мы… того! – возмутился Мюррей.

– Я тоже так не считаю. Но в сравнении с другими…

Палуба корабля скрипнула.

Коннор погладил грот-мачту. В ней, словно рана, зияла глубокая трещина. Придётся скреплять металлическими кольцами, а то и новую ставить. Правда, он понятия не имел, где можно взять новую грот-мачту.

– Один из нас… это тот, кто стоит на месте, когда все остальные бегут, – задумчиво проговорил Коннор. – Или бежит, когда все остальные останавливаются.

– В общем, плывёт против течения, – кивнул Мюррей.

– Точно, плывёт против течения, – согласился Коннор после короткого раздумья. – Так вот, попытайтесь понять, плывёт ли профессор Галиппи против течения. Если да, то пусть переводит наш дневник!

Глава 14

Королевство невероятных изобретении

…есть и такие короли, которые предпочитают использовать старые вещи, вместо того, чтобы покупать новые…

Автобус высадил их перед домом с граффити во весь фасад. Район был окраинный и безлюдный. Мина и Мюррей зашагали вдоль низкой кирпичной стены, заклеенной предвыборными лозунгами и плакатами. За стеной тянулось заросшее сорняками поле.

Сверив адрес по записке, ребята остановились перед огороженным шестиэтажным зданием, подойти к которому можно было по дорожке, которую когда-то покрывал асфальт, но сейчас от него остались одни воспоминания. Толкнув ржавую калитку, на которой висел картонный щит с надписью «ВХОД ВОСПРЕЩЁН, ЗДАНИЕ ПОДЛЕЖИТ СНОСУ», они увидели, что общий домофон разбит камнями.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.