Дневник пропавшей Примроуз - Фил Хикс Страница 15
Дневник пропавшей Примроуз - Фил Хикс читать онлайн бесплатно
– Да, но говорить будешь ты. Я не хочу, чтобы они подумали, что я тоже верю во всю эту призрачную ерунду.
Когда они дошли до конца дороги, Авелина вдруг ахнула и вытянула руку:
– Смотри!
На стене одного дома была подвешена на верёвке большая фарфоровая кукла. Она медленно и зловеще вращалась на морском ветру, и при взгляде на её коварную улыбку и стеклянные глаза создавалось впечатление, что ей известен какой-то секрет о каждом прохожем. Авелина не могла долго на неё смотреть. Кукла висела на доме, словно грозное предзнаменование.
– Фу, да что за люди в этом городе?! – воскликнула она. – Рядом с домом моей тёти целых два пугала, а теперь вот это. Вам тут никто не говорил, что на Хеллоуин нужно выставлять тыквы и пластиковые скелеты?
– Не я устанавливал правила, – сказал Гарольд, вскинув руки и изображая святую невинность. – Но, думаю, неместным это кажется страшным.
– А ночью вы выходите просить конфеты?
– Нет. На Хеллоуин улицы ещё пустыннее, чем обычно. Я говорил тебе, что этот город мёртв.
У Авелины округлились глаза:
– Что, даже маленькие дети не наряжаются?! И ты знаешь, почему все здесь такие странные?
– Понятия не имею. На первое мая они все наряжаются омарами и толкают друг друга тележками – и я тоже не знаю, зачем они это делают.
Авелина рассмеялась, искоса посмотрев на Гарольда, хотя ей видны были только его волосы.
– Знаешь, Примроуз тоже считала, что всё это жутко.
– С чего это?
– Ну, так она написала в дневнике. Она написала, что пугала похожи на больных детей.
Гарольд шмыгнул носом.
– Как по мне, тут она права. Теперь ты понимаешь, почему все туристы уезжают в конце лета.
Через пару минут они уже были у полицейского отделения, маленького здания, расположенного вдали от главной улицы, с припаркованной перед ним одинокой патрульной машиной. Внутри был зал ожидания и конторка со стеклом вместе с табличкой, предлагающей звонить в случае, если нужна помощь. Пока Гарольд с затравленным видом прятался за её спиной, Авелина несколько раз постучала ладонью по столу, как она несколько раз видела в кино.
– Да, чем я могу вам помочь? – За стойкой появилась женщина в гражданской одежде и с суровым выражением лица: похоже, ей не понравилось, что её вызывает нервная девочка с лохматыми волосами и в больших очках. Понимая, что лучше не тянуть, Авелина положила дневник на стойку и сразу перешла к делу:
– Здравствуйте, мы нашли этот дневник. Он принадлежал девочке по имени Примроуз Пенберти. Она пропала. Я подумала, что, может, вы захотите на него взглянуть.
На лице женщины промелькнуло удивление. Она явно ожидала, что сейчас ей будут докучать детскими историями вроде застрявшего на дереве котёнка или украденного велосипеда. К делу о пропавшем человеке необходимо было отнестись серьёзно.
– Будьте добры, назовите ещё раз имя девочки, – попросила женщина.
– Примроуз, – повторила Авелина. – П-Е-Н…
– Всё в порядке, я знаю, как пишется довольно распространённая фамилия в этом регионе, – несколько сухо ответила женщина. – А вам известно, когда Примроуз впервые объявили пропавшей?
– Тридцать первого октября, – отрапортовала Авелина.
– Прошлого года?
– Нет, тридцать первого октября 1984-го.
Женщина отложила ручку и мрачно посмотрела на Авелину:
– 1984-го?
– Да.
– Мм. Понимаю.
Авелина почувствовала, как та расслабилась. Буквально за несколько секунд потенциально серьёзное дело превратилось в расследование парочки детективов-любителей, которым покоя не даёт дело более чем тридцатилетней давности.
Паника схлынула.
– И что в этом дневнике такого, что вы решили принести его в полицию?
– Кто-то преследовал её, – Авелина залилась краской. – То есть она думала, что её кто-то преследует, и мне кажется, это как-то связано с историей в книге, которую я читаю, но я не уверена, потому что весь текст исчеркан.
– И кто, по её мнению, её преследовал? – прищурилась женщина.
За спиной Авелины Гарольд громко кашлянул.
– Эм… ну, может, она это просто выдумала, – добавила Авелина. – Но я подумала, что речь идёт о чем-то вроде призрака, потому что я много о них читаю. – Она повернулась и посмотрела на Гарольда, который провёл пальцем по горлу и быстро затряс головой, что должно было значить «нет-нет-нет, больше ни слова о призраках». Но было уже поздно. Авелина вообще-то не собиралась упоминать ни о чём сверхъестественном и мысленно выругалась. Лицо женщины так явно выражало презрение, что Гарольд не смог удержаться и прошептал:
– Я же тебе говорил.
– Что ж, спасибо вам обоим за то, что оповестили нас об этом… случае, – сказала женщина. – Я передам дежурному сержанту ваше сообщение, и с вами свяжутся, если появятся дальнейшие вопросы.
– Вам оставить её дневник? – спросила Авелина.
– Нет, но можете оставить нам номер телефона, по которому с вами можно связаться, а также ваше имя и адрес…
Спустя несколько минут Авелина и Гарольд с мрачным видом вышли из отделения. Авелина понимала, что сама сглупила, но считала, что к их сообщению могли отнестись чуть менее прохладно. В полиции даже не захотели посмотреть дневник. Гарольд, заметив, что она в подавленном настроении, принял мудрое решение пока не зубоскалить.
Они остановились поглазеть на витрину одного из многочисленных киосков с мороженым, находящихся во время туристического сезона на пике популярности, а после его закрытия влачащих печальное существование. Погода к мороженому не располагала. Вывеска «Закрыто» на двери наводила на мысль, что бизнес далёк от процветания.
– Могу поспорить, что они нам не позвонят, – сказала Авелина.
– Не сомневаюсь.
– Но я всё равно уверена, что Примроуз видела привидение. Она же не думала, что кто-нибудь станет читать её дневник – зачем бы ей понадобилось такое сочинять?
– Возможно, – ответил Гарольд, кусая ноготь. – Но многие люди говорят, что видели призраков. Это ещё не значит, что так и есть.
– Но для неё-то он был настоящим. Это главное. Когда ты маленький, ты не сомневаешься, что под кроватью живёт монстр – это примерно то же самое. Он тоже не настоящий, но ты всё равно боишься. Я хочу сказать, если она считала, что призрак её преследует, она могла убегать от него и свалиться в море. Это ведь возможно, верно?
Гарольд пожал плечами:
– Кто знает.
– Ну, если нам удастся выяснить, о чём говорилось в последнем рассказе из этой книжки – может, как раз и узнаем?
Не потрудившись посмотреть, идёт за ней Гарольд или нет, Авелина направилась к единственному месту, где они могли найти ответы.
Она обязана узнать больше об этой «Леди в волнах».
И книжный магазин – наилучшее место, чтобы начать поиски.
Так холодно. У меня едва получается держать ручку прямо. Когда же снова наступит лето?
П. П.Глава 7
Исчезнувшая девочка
На двери книжного висела старая потрёпанная табличка «ЗАКРЫТО».
– Дядя, наверное, куда-то вышел, – предположил Гарольд. – Он всегда её вешает, когда уходит.
Авелина схватилась за дверную ручку и яростно дернула её на себя.
– Заперто, – обречённо констатировал Гарольд, но тут же добавил с хитрой усмешкой: – Но я знаю, как попасть внутрь.
– Вычитал в
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.