Музыка крыльев - Дэвид Алмонд Страница 25

Тут можно читать бесплатно Музыка крыльев - Дэвид Алмонд. Жанр: Детская литература / Прочая детская литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Музыка крыльев - Дэвид Алмонд читать онлайн бесплатно

Музыка крыльев - Дэвид Алмонд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Алмонд

собирался уничтожить эти вещи… Только от них никуда не деться. Прошлое нужно знать.

Он перевернул фото. Поблёкшее цветное изображение. Мальчик. Ни тени улыбки. Одет в шорты, ботинки, коричневую рубашку с галстуком. На голове пилотка.

— Мне было пятнадцать лет, — сказал Андреас. — Как тебе сейчас.

Оправившись от первого потрясения, она взяла фото в руки. Да, это Андреас. В лице старика сохранились черты этого мальчика.

Он достал ещё одну фотографию. Группа мальчишек в форме, с рюкзаками марширует по лесной тропе.

Он ткнул пальцем.

— Опять я. Видишь, как я счастлив?

Она кивнула.

— Гитлерюгенд, — произнёс он.

Повторил. Сделал паузу. Она молчала.

— Ты не уходишь, Сильвия?

Она покачала головой. Она не могла говорить.

— В гитлерюгенде были все. Все дети. Мы были счастливы. Я слышу топот наших ног. Наши песни. Мы любили петь, жить в палатках, маршировать, митинговать. Быть вместе. Мы чувствовали себя свободными.

Он помедлил. И взял дрожащей рукой следующую фотографию.

— Мы его любили, — сказал он.

Сотни мальчиков с суровыми лицами стоят шеренгами на стадионе. Перед ними, подняв руку в характерном приветствии, вышагивает Гитлер.

— Да, — повторил Андреас. — Мы его любили.

Он указал на мальчика в первом ряду.

— Гляди, какой я счастливый, Сильвия. Какая радость сияет в моих глазах.

Она смотрела на мальчика Андреаса, на старика Андреаса. И не могла выдавить ни слова.

— Довольно скоро я бодро и радостно отправлюсь на войну. И встреть я тебя тогда, я бы попытался тебя уничтожить.

Он закрыл крышку. В руке у него остались три фотографии.

— Ну что? Ненавидишь меня теперь? — спросил он.

Как разобраться? Как вместить это в голову? Этот мальчик… и этот добрый старик?

— Это не вы, — сказала она. — Сейчас вы другой.

— И тем не менее. Тот маленький Андреас жив в нынешнем. Юный и жестокий жив в немощном старце.

— Вы изменились.

— Да. Я изменился. Вместе с миром. Я попал в плен, и это меня спасло. Я оказался в Нортумберленде. Меня спасли леса, музыка, жаворонки и каменные топоры. И они продолжают меня спасать.

Он наклонился к ней чуть ближе.

— И ты меня спасаешь, Сильвия.

Он выпил чаю.

— Это история длиною в жизнь, — сказал он. — И скоро конец. Но чем ближе к концу, тем яснее, что, возможно, это история о надежде. Тот заблудший паренёк и нынешний трясущийся старец… История вселяет надежду.

— Конечно, Андреас!

— Остерегайся взрослых, которые хотят, чтобы дети ходили строем, — тихо произнёс он.

Потом они пили чай. Молча, вместе.

Дождик тем временем кончился, показалось солнце.

Андреас протянул ей фотографии.

— Забери их, пожалуйста, — сказал он. — Надеюсь, ты мне не откажешь.

Она приняла этот странный дар от этого странного парадоксального человека.

— Уничтожь их, если хочешь, — добавил он.

Она понятия не имела, зачем ей эти снимки, но чувствовала, что они останутся с ней навсегда.

Она положила их в карман куртки.

— Спасибо за замечательный рисунок, — сказал он. — Я буду его хранить.

Они пожали друг другу руки, и она вышла на улицу.

Ярко светило солнце.

Свет просачивался из окон и дверей клуба на тёмную улицу.

Сильвия и Габриель вошли вместе. С ними были ещё Энтони с Колином. Мама так и не вернулась.

Они подсели за столик к Андреасу. Перед стариком стояла кружка светлого пива, которую он поднял в знак приветствия.

Высокий мужчина, Майк, возился на сцене с микрофоном.

Повсюду музыканты: сидят за столиками, подпирают стены, пьют в баре. Там и сям спевки — поют приглушёнными, красивыми голосами. Музыка несётся со всех сторон: скрипки с аккордеонами, свистульки с барабанами. В тёмном углу старик жмёт на мехи, и его волынка жалобно стенает в ответ. На каждом пустом пятачке бесится ребятня.

К ним подсели Оливер и Дафна Додд. Он всё в том же старом твидовом костюме, она — в своём блестящем платье с красно-коричневыми цветами.

Оливер засмеялся.

— На том же месте в тот же час, — сказал он.

— Детка, привыкаешь потихоньку? — спросила Дафна у Сильвии. — К нам ко всем? И к этому месту?

Сильвия кивнула. Она не знает места лучше. Она отвечала и одновременно слышала себя как бы со стороны.

— Вот и мы всё тут любим, — обрадовалась Дафна. — Хотя мы, конечно, не много других-то мест повидали. Это вы, молодые, по всему миру путешествуете.

К Габриелю подошли приятели, спросили, будет ли он им сегодня аккомпанировать. Он ответил: да, возможно, но попозже.

И добавил, что сначала будет играть с Сильвией. Парни заулыбались.

Она покраснела. Они снова улыбнулись. Она снова покраснела.

— На чём играете? — спросил Оливер Додд.

Сильвия вынула из кармана свой инструмент и робко положила на стол.

— Господи боже! Полая кость! — воскликнула Дафна. — Можно потрогать?

Дафна взяла кость двумя руками — ровно так, как девушка тогда, в ночи.

— Это был канюк, — сказала Сильвия и повернулась к Андреасу. — Я выточила кость ножом, который вы мне подарили.

— На такой флейте из кости играл мой отец, — сказала Дафна. — Давным-давно. Я была совсем маленькой. Он играл, а мы, дети, танцевали, обо всём позабыв. Как в сказке…

Она поднесла кость к губам, извлекла звук и блаженно улыбнулась.

Потом, по-прежнему двумя руками, вернула инструмент Сильвии.

— Отец говорил, что оставит мне свою кость в наследство. Да где её теперь искать? — Она засмеялась. — Поэтому я играю на пикколо. Они с полой костью ближайшие родственники.

Она сыграла несколько тактов на пикколо.

— Мило. Но не то, верно, Сильвия? Нет волшебства.

И тут Габриель вынул свою полую кость.

Дафна снова ахнула.

Протянула руки, взяла инструмент.

Выдула несколько нот разной высоты.

В глазах у неё стояли слёзы.

— Эту я нашёл, — сказал Габриель. — На заброшенной ферме. На дальней сопке.

Дафна не могла выпустить кость из рук.

— Неужели? — повторяла она. — Конечно, нет… А вдруг всё же?

Она снова заиграла.

Закрыв глаза и улыбаясь.

— Всё как в детстве, Оливер, — сказала она мужу.

— Потому что детство в тебе, любимая, — отозвался он. — Ты и сейчас дитя.

— Отец говорил, что не знает, от какого зверя эта кость. Иногда уверял, что от тощей лисы, иногда — от дикой кошки, иногда — от беркута. Кто знает, что тут правда?

Она поднесла инструмент к губам и глубоко вдохнула, словно хотела уловить дыхание отца и всех тех, кто играл на этой кости за много веков.

— Иногда по ночам, — продолжила она, — мне кажется, будто я её слышу. Звук разносится по сопкам. Как во сне… Может такое быть? Отец всё силился вспомнить, откуда она взялась. И не считал себя её владельцем. Говорил, что владеть — негодное слово.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.