Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт Страница 29

Тут можно читать бесплатно Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт. Жанр: Детская литература / Прочая детская литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт читать онлайн бесплатно

Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фрэнсис Ходжсон Бернетт

наконец обрел наследника, достойного всех тех привилегий, которые ему уготованы.

Тем утром, когда Фаунтлерой впервые увидел подаренного ему пони, граф так увлекся его реакцией, что почти вовсе позабыл о своей подагре. Конюх привел своего хорошенького подопечного, который выгибал блестящую караковую шею и грациозно потряхивал головой в лучах солнца, и теперь граф сидел у открытого окна библиотеки, наблюдая, как Фаунтлерой усваивает первый урок верховой езды. Ему хотелось знать, не оставит ли мальчика его обычная храбрость. Пони был не особенно маленький, а граф часто видел, как дети робеют, впервые садясь в седло.

Но Фаунтлерой, напротив, просто лучился от радости. Он никогда еще не ездил на пони, поэтому его восторгу не было предела. Уилкинс, конюх, взяв животное за уздечку, провел его туда и обратно перед окном библиотеки.

– Паренек не из робких, – рассказывал после Уилкинс на конюшне, ухмыляясь во весь рот. – Вскочил на конька, я и глазом моргнуть не успел. Сам старик бы прямей не сидел в седле, коли удалось бы его туда подсадить. И он говорит мне, значит: «Уилкинс, – говорит, – я прямо сижу? А то в цирке очень прямо сидят». А я ему: «Прямей стрелы, вашмилсь!» А он от радости смеется и говорит: «Вот и хорошо, – только вы мне скажите, если я буду плохо сидеть, Уилкинс!»

Но прямо сидеть в седле, пока его пони ведут под уздцы, мальчику было не вполне достаточно. Через несколько минут Фаунтлерой спросил деда, глядевшего из окна:

– Можно мне самому поехать? И можно побыстрее? Мальчик с Пятой авеню и рысью умел, и галопом!

– А ты сумеешь? – спросил граф.

– Мне хочется попробовать, – ответил Фаунтлерой.

Его сиятельство жестом приказал Уилкинсу повиноваться; тот привел своего собственного коня, сел на него и взял пони Фаунтлероя за поводья.

– Что ж, – сказал граф, – теперь пусть едет сам.

Следующие несколько минут принесли маленькому ездоку немало острых ощущений. Он обнаружил, что ехать рысью куда менее удобно, чем шагом, и чем быстрее рысит пони, тем сложней держаться в седле.

– Уж о-очень тря-сет… – сказал он Уилкинсу как бы невзначай. – А ва-а-ас тря-сет?

– Нет, милорд, – ответил Уилкинс. – Со временем привыкнете. Вы, главное, поднимайтесь в стременах.

– Я все вре-мя под-ни-ма-юсь, – заверил его Фаунтлерой.

Он приподнимался и падал обратно в седло – довольно неуклюже, качаясь из стороны в сторону. Запыхавшийся и красный от натуги, мальчик держался изо всех сил, но не забывал сидеть как можно прямее. Граф наблюдал все это со своего места в библиотеке. Когда всадники появились из-за деревьев, за которыми исчезли на несколько минут, и подъехали к окну, Фаунтлерой оказался уже без шляпы, щеки его алели ярче маков, губы были плотно сжаты, но он упорно продолжал ехать рысцой.

– Погоди-ка минуту! – сказал его дед. – Где твоя шляпа?

Уилкинс прикоснулся к своей.

– Слетела, вашсиятьсво, – объяснил он с нескрываемым весельем. – Не дал мне остановиться, чтоб ее поднять, милорд.

– Не особенно он боится, а? – сухо сказал граф.

– Что вы, вашсиятьсво! – воскликнул Уилкинс. – Да он, кажись, и слова этого не знает! Мне в свое время доводилось учить юных джентльменов верхом ездить, но такого смельчака я еще не встречал.

– Устал? – спросил граф Фаунтлероя. – Хочешь отдохнуть?

– Я не ожидал, что будет так трясти, – честно признался юный лорд. – Устал немножко, но отдыхать не хочу. Я хочу научиться. Вот сейчас отдышусь и за шляпой поеду.

Если бы самый мудрый человек во всем мире попытался наставить Фаунтлероя, как угодить глядящему на него сейчас старику, он и то не сумел бы придумать ничего более действенного. Когда пони снова порысил в сторону аллеи, бледный румянец проступил на суровом лице графа, а глаза его под кустистыми бровями заблестели от радости, какой его сиятельство уже не чаял когда-нибудь ощутить. Он сидел и с нетерпением ожидал, когда снова послышится стук копыт. Прошло довольно много времени, но когда тот наконец раздался, то звучал уже куда быстрее прежнего. Фаунтлерой все так же был без шляпы – ее вез Уилкинс; щеки мальчика горели еще ярче, волосы растрепались, но он ехал довольно бодрым галопом.

– Получилось! – пропыхтел он, когда всадники приблизились. – Г-галопом проехал. Мальчик с Пятой авеню ездил лучше, но у меня получилось, и я не упал!

После этого они с Уилкинсом и пони стали близкими друзьями. Почти каждый день деревенские жители видели, как они вместе прогуливаются верхом, веселым галопом проносясь по главной дороге или маленьким улочкам, утопающим в зелени. Дети из близлежащих домов тут же сбегались поглядеть на гордого каракового пони с изящным маленьким наездником, который так прямо сидел в седле, а юный лорд совсем не по-лордовски, зато весьма сердечно срывал с головы шляпу и кричал им: «Привет! Доброго утра!» Иногда он останавливался и заговаривал с детьми, а однажды Уилкинс вернулся в замок с рассказом о том, как Фаунтлерой решительно спешился неподалеку от деревенской школы, чтобы уставший хромой мальчик мог доехать до дому на его пони.

– И богом клянусь, – приговаривал Уилкинс, рассказывая свою историю на конюшне, – богом клянусь, слова против он и слышать не пожелал! И мне спешиться не дозволил – ему, мол, на большом коне будет неудобно. Говорит мне: «Уилкинс, этот мальчик хромает, а я нет, да вдобавок я хочу с ним поболтать». Усадили мы паренька, и милорд побрел на своих двоих подле него – руки в кармашках, шапку заломил, посвистывает да беседу ведет, довольный донельзя! До нужного дома добрались, хозяйка тамошняя с порога ахает, что, мол, случилось, а милорд шапку сымает да говорит: «Я вашего сыночка привез домой, говорит, а то у него нога болит, и мне показалось, что палки, с какой он ходит, ему мало, и я попрошу дедушку, чтоб ему сделали костыли». И не сойти мне с этого места, бедняжка дар речи потеряла от удивления – да любой бы потерял! Я и сам думал, вот-вот по швам тресну!

Когда эта история дошла до графа, он не рассердился, чего немного опасался Уилкинс; напротив, расхохотавшись, он позвал Фаунтлероя к себе и заставил еще раз изложить события от начала до конца. Этот рассказ вызвал у него новый приступ смеха. А через несколько дней замковая карета остановилась на улице, где жил хромой мальчик. Фаунтлерой выскочил из экипажа и поспешил к порогу, взвалив на плечо, словно ружье, пару крепких, легких новеньких костылей, которые подал миссис Хартл (фамилия хромого мальчика была Хартл) со словами: «Дедушка просил кланяться. Вот, пожалуйста, возьмите для вашего мальчика. Мы надеемся, он скоро выздоровеет».

– Я передал от

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.