«Пляска гномов» и другие сказки - Гвидо Гоццано Страница 3

Тут можно читать бесплатно «Пляска гномов» и другие сказки - Гвидо Гоццано. Жанр: Детская литература / Прочая детская литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

«Пляска гномов» и другие сказки - Гвидо Гоццано читать онлайн бесплатно

«Пляска гномов» и другие сказки - Гвидо Гоццано - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гвидо Гоццано

class="p1">Королева тайно подлила зелье в бокал короля и с замиранием сердца ждала результата. Как только король отпил из бокала, он вскочил, выпучил глаза и закричал с изумлением и негодованием, указывая на дочерей:

— Вы что, смеётесь? Кто притащил сюда этих свиней вместо моих дочек? Это издевательство! Вон отсюда! Уберите грязных животных!

В ярости выскочив из-за стола, он начал бить своих дочерей, тащить их из-за стола, гнать пинками, побежал за ними следом из зала, по саду, через дворы до самого свинарника, там их и запер.

Из свинарника же король вытащил трёх дородных свиней и начал обнимать, называя именами дочек; он пригнал их во дворец, усадил за стол на место принцесс и целовал с любовью.

— Кларе́тта, Дорали́за, Лионе́лла, бедные мои доченьки, какой негодяй запер вас в свинарнике?

Придворные смеялись.

— Чему вы смеётесь?

Один из кавалеров встал и сказал:

— Прошу прощения, ваше величество, но это свиньи!

Разъярённый король велел немедленно бросить его в тюрьму, находящуюся в подвале башни, и всё целовал хрюкающих животных.

Придворные продолжали смеяться.

— Чему вы смеётесь?

Поднялся другой кавалер:

— Не гневайтесь, ваше величество, но, богом клянусь, это не принцессы, это три свиньи.

Король приказал тотчас же отрубить ему голову. И придворные больше не смеялись.

Свиней одели в королевские наряды, украсили драгоценностями, приставили к ним сотню фрейлин. Король не отпускал их от себя ни на шаг; они вместе ходили на прогулки, на обеды и заседания, балы и приёмы. Встречая их, придворные расступались, кланялись до земли и чествовали свиней как принцесс, а сами подавляли смешки и перешёптывались между собой:

— Сумасшедший король идёт… Дорогу королю-свинарю!

III

Кларетта, Лионелла и Дорализа остались в свинарнике, где целыми днями плакали и просили сжалиться над ними. Королю нравилось самому управлять своим хозяйством, и иногда он проходил мимо свинарника под руку с королевой. Принцессы, всхлипывая, тянули к нему руки, но он их не узнавал.

— Отец! Милый отец, вы нас не узнаёте? Это же мы, ваши дочки! В чём мы провинились перед вами? За что вы нас наказываете? Пожалейте, выпустите нас отсюда!

Король рассеянно смотрел на них сквозь ограду свинарника и говорил королеве:

— Удивительно, как жалобно хрюкают эти три создания, как тянут ко мне копытца…

Королева забеспокоилась и решила окончательно избавиться от падчериц:

— Глядите, ваше величество, какие они розовенькие и свеженькие. Не пора ли их на колбасу пустить?

— Пожалуй, вы правы, — ответил король, — сегодня же прикажу их зарезать.

Принцессы от испуга упали в обморок.

IV

Они пришли в себя от блеска огромных ножей. Руки и ноги каждой принцессы были привязаны к длинному шесту; королевские слуги несли эти шесты в сторону скотобойни.

Всю дорогу девушки умоляли своих мучителей о пощаде.

— Приказ короля! — отвечали те.

Принцессы в отчаянии рыдали.

— Это приказ короля. Если он узнает, что мы ослушались, да он нас самих зарежет.

Но девушки так плакали и так просили их отпустить, что в конце концов слуги сжалились над ними.

— Ладно. Только обещайте никогда больше сюда не возвращаться.

И сёстры дали слово.

Слуги отнесли их на границу королевства, развязали и отпустили.

V

Три принцессы оказались одни-одинёшеньки, без денег в незнакомой стране. Им пришлось самим зарабатывать себе на жизнь. На их счастье, они с детства были обучены всякому женскому рукоделию, умели прекрасно шить и вышивать.

В городе ходили разные слухи о загадочных красавицах-вышивальщицах, поселившихся в маленьком скромном домике, но они жили тихо и усердно работали. Порой девушки тосковали по отцовской любви и потерянному королевству.

Лионелла, наводя порядок в столовой, замечала:

— Раньше в это время мы одевались на бал…

Дорализа, убирая со стола посуду, говорила:

— В это время наши дамы готовили для нас ванны с розовой водой…

Кларетта, подметая пол, вспоминала:

— В это время мы охотились с соколами на цаплю…

И они втроём грустно вздыхали.

Частенько в их дверь стучался старый бродяга с седой бородой, и всегда у сестёр находилась для него миска супа.

— Спасибо, доченьки! Руки у вас как у принцесс!

— А мы и есть принцессы.

Однажды вечером, сидя на лавочке перед домом, они рассказали старику обо всём, что с ними случилось.

— Бедные мои девочки! Я уже слышал о таком заклинании. Король, ваш отец, выпил подменное зелье.

Старик вынул из своей сумы́ потрёпанную книжонку и начал медленно перелистывать её мятые пергаментные страницы. Эту книгу он нашёл много лет назад в горной пещере рядом со скелетом отшельника.

— От заклятия подмены есть верное средство: вода, которая танцует, поёт и музыку играет. Но никто не знает, где её взять…

Слова старика запали сёстрам в душу. Как-то вечером Лионелла сказала:

— Сёстры мои дорогие, я из нас троих самая старшая. Пора мне испытать судьбу и отправиться на поиски чудесной воды.

На рассвете она обняла плачущих сестёр и пустилась в путь.

Шли дни, недели и месяцы, а Лионелла всё не возвращалась. Спустя один год, один месяц и один день Дорализа сказала Кларетте:

— Сестра моя, я средняя из нас. Пришёл мой черёд отдаться на волю случая. Завтра я ухожу.

На рассвете она обняла сестру и отправилась на поиски.

Кларетта осталась совсем одна в их маленьком домике. Время шло.

Через год, месяц и день Кларетта тоже собралась в дорогу.

Она шла, шла, шла… Через леса и реки, по горам и равнинам, выпрашивая кусочек хлеба у местных жителей. Хозяйки, открывая ей дверь, с изумлением смотрели на прекрасную юную нищенку.

— Милые женщины, не слыхали ли вы о воде, которая танцует, поёт и музыку играет?

Но крестьянки только плечами пожимали, никто из них ничего не знал.

И Кларетта грустно шла дальше.

Как-то раз она заночевала в куче сухих листьев под большим каштаном, а на рассвете проснулась оттого, что что-то тянуло её за волосы на виске. В золотистых локонах запуталась ящерица с двумя хвостами.

— Я переночевала в твоих волосах и попала к тебе в плен… Отпусти меня, я тебя отблагодарю.

Кларетта освободила от тонких, но прочных пут лапки ящерицы, и та отдала ей один из двух своих хвостов:

— Держи, это вещь ценная, тебе на любой вопрос ответит.

Кларетта долго смотрела на обрывок, который корчился у неё на ладони:

— Хвостик, хвостик, можешь рассказать, где найти воду, которая танцует, поёт и музыку играет?

Хвост повернулся на ладони и, как стрелка компаса, указал точку на горизонте.

Кларетта пошла туда, куда он показал.

* * *

Шла

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.