Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес Страница 12

Тут можно читать бесплатно Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес. Жанр: Детская литература / Сказка, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес читать онлайн бесплатно

Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес - читать книгу онлайн бесплатно, автор Меган Моррисон

Рапунцель бросилась на колени. Утерла лицо рукавом и икнула. Она не знала, что значит «можно спасти», но звучало это не очень хорошо.

— Почему ты зовешь меня маленькой узницей?

— Потому что именно ею ты всегда была, — сказала фея. — Узницей в башне.

— Я не узница, — возразила Рапунцель. — Я люблю свою башню.

— Любовь — коварное слово. Ты уверена, что понимаешь его смысл?

Рапунцель кивнула.

— Ведьма любит меня, а я люблю ее. Я спустилась сюда только для того, чтобы ей помочь, но все испортила.

— Ничего ты не испортила.

— Испортила, — повторила Рапунцель. — Ты жива. Зря я тебе сочувствовала. Я бы не стала тебе помогать, знай я, что ты хочешь убить Ведьму. Я бы хотела, чтобы ты умерла.

Джек, как и феи на площади, потрясенно ахнул.

— Слышишь? — спросил Рун. — Видишь?

— Я вижу создание более правдивое, чем большинство из тех, кого я встречала, — сказала фея, не отрывая ясных глаз от Рапунцель. — Маленькая узница, я знаю, ты желаешь вернуться в свою башню. Этого я позволить не могу. Но ты устала и телом, и умом, и я хочу тебя немного утешить. Скажи, что тебе нужно.

Рапунцель уставилась на старейшину. Все было просто чудовищно, и не стоило пытаться отделить правду от лжи. Она едва ли помнила половину из сказанного. Что ей нужно?

— Я вся выпачкалась, — жалобно сказала Рапунцель, — и меня тошнит с тех самых пор, как я уменьшилась.

— Ты что, хочешь сочувствия? — тут же ответил Рун. — Тебе плохо всего час. Представь, что твоя боль длится почти десять лет. С тех пор, как Энвеария начала сжимать свой магический кулак, ни один из нас не имел и дня передышки. Мы отравлены, ослаблены, не способны...

— Рун. — Что-то в голосе старейшины заставило его замолчать. — Я не могу отвести наших гостей к озеру. Мне не совсем хорошо. Среди вас есть доброволец?

Пухленькая симпатичная фея с короткими розовыми косами вырвалась из глубины толпы, растолкав по дороге нескольких других.

— Я отведу, Мудрейшая, — сказала она, правда, совершенно не глядя на Рапунцель. Толстушка подлетела к Джеку и запорхала прямо перед его носом. — Идем со мной, — позвала она и засияла дразнящей красногубой улыбкой.

Джек, похоже, удивился, но не рассердился. Он даже слегка улыбнулся в ответ.

— Идите с Тромпеей, — велела старейшина. — А когда искупаетесь, поешьте и отдохните. Уже рассвело, но вам обоим нужно поспать.

Рассвело. Рапунцель поняла, что это должно быть правдой. Стояли сумерки, но на поляну проникло несколько бледных утренних лучей, осветив и ее, и лица фей. Это совсем не походило на великолепные рассветы, которые Рапунцель видела из своей башни. Здесь внизу мир оставался в тени.

— Сколько ты позволишь ей пробыть с нами свободной и не в цепях? — тихо спросил Рун, наклонившись к старейшине, чтобы его не услышали феи в толпе. — Когда ты решишь, что с ней сделать?

Что с ней сделать. Рапунцель вздрогнула от холодности этих слов. В ее книгах наказания, накладываемые на нее жителями земли, всегда были жестоки.

— Сегодня я решу, что нужно сделать, — ответила старейшина. — И завтра оглашу решение.

Рун, казалось, обеспокоился, как и Джек. Он несмело кашлянул:

— М-м-м, с вашей стороны правда мило позволить мне остаться и все такое. Но мне пора на север. Я опаздываю. Не знаю, сказал ли вам Рун о нашей, э-э, сделке?

— Я знаю, что ты ищешь.

— О. — Джек переступил с ноги на ногу. — Итак, поскольку я сделал то, что он просил...

— Ты еще можешь понадобиться, — пояснила Мудрейшая. — Я расскажу больше, когда ты поспишь.

Джек, похоже, не знал, что на это ответить.

— До тех пор, — обратилась Мудрейшая к Рапунцель, — надеюсь, ты будешь чувствовать себя у нас, как дома.

— Не буду. Но... — Она поколебалась и решила, что немного вежливости простительно. — Спасибо, что не убили меня.

Здоровое крыло старейшины замерцало.

Глава 6

— К озеру! — позвала Тромпея, схватила Джека за руку и унеслась в небеса, таща его за собой. Он болтался в воздухе, когда они быстро пролетели над высокой красной травой и скрылись из виду.

Рапунцель лишь проводила их взглядом. Она застряла на месте, обдумывая, как ей нести волосы, и наконец была вынуждена сделать огромные петли из косы и уложить их вокруг шеи и на плечах. Феи хихикали, глядя, как Рапунцель сражается с волосами. Согнувшись под их тяжестью, она медленно пробралась сквозь толпу в том направлении, в котором скрылись Джек и Тромпея, и вышла в травы, растущие за Судилищем.

Там в воздухе висело еще больше светящихся медных фонариков, каждый не больше кулака Рапунцель. Она остановилась и огляделась вокруг, убеждаясь, что высокая трава укрыла ее от глаз фей. Удостоверившись, что никто на нее не смотрит, Рапунцель потянулась и дотронулась до одного из фонарей. Медный каркас оказался прохладным, однако свет дарил ощущение приятного тепла. Рапунцель невольно подумала, что фонарик довольно милый.

Как и блестящие сферы, которые висели в воздухе над головой. Одни шары были из цветного стекла, другие — из блестящего металла. Несколько штук находились так низко, что их изогнутые донышки касались травы; прочие зависли настолько высоко, что отражались в небе.

Заметив это, Рапунцель моргнула от удивления. Предметы не могут отражаться в небе. Разве что оно ненастоящее, поняла она, прищурившись и задрав голову. Высоко вверху удалось разглядеть изогнутый купол, который оказался состоящим из бесчисленных крошечных кусочков цветного стекла. Они были тщательно подогнаны друг к другу, и именно поэтому купол отражал висящие сферы. Все небо казалось каким-то прозрачным.

Присмотревшись, Рапунцель различила неясные очертания переплетенных вьющихся стеблей и роз, которые покрывали купол снаружи. Утренний свет еле пробивался сквозь цветы, но в основном они росли так плотно, что закрывали солнце. В нескольких местах ведьмины розы даже пробили стеклянное небо. Изогнутые стебли с цветами, словно змеи, спускались сквозь зазубренные отверстия, и у Рапунцель перехватило дыхание от тоски. Это было так похоже на садик под потолком ее дома. На самом деле, чем больше она смотрела, тем больше замечала трещин в стекле и роз, вьющиеся стебли которых узорчато выстилали купол, а сами цветы оказались более темного красного оттенка, чем все цветы в башне Рапунцель.

Конечно, если это розы Ведьмы, значит, именно она спрятала солнце от фей. А если ведьмины цветы волшебные и ее магия заставляла фей болеть, тогда понятно, почему здешние жители такие сердитые, с некоторой неохотой предположила Рапунцель. И все же они сами виноваты. Ведьме не пришлось бы защищаться, если бы феи не хотели ее убить.

Устав от таких мыслей, Рапунцель продолжила свой путь сквозь травы и обрадовалась, увидев, что идет в правильном направлении. В нескольких шагах впереди нее стояли Джек и Тромпея и смотрели вниз с покатого холма, который спускался прямо к сияющей водной глади. Рапунцель остановилась и уставилась на покрытое рябью озеро. Оно, должно быть, в тысячу раз больше, чем ее ванна.

— Ты можешь искупаться здесь, в озере, — предложила Тромпея, глядя на Джека. — Ну, давай же!

Тот бросил свой рюкзак на землю и скинул усеянный пятнами жилет. Расшнуровал ботинки и отпихнул их в сторону. Схватился за ворот рубашки, чтобы стянуть ее через голову, но, взглянув на Тромпею и Рапунцель, остановился.

— Минутку, — пробормотал он и спрятался от них за стеной высокой красной травы. Рапунцель расслышала шорох и следом громкий всплеск.

— Ух ты! — закричал Джек. — Это здорово!

Она ему поверила. Ей не терпелось вымыться. Рапунцель освободила руки и шею от косы и опустила волосы на землю, затем сняла халат, ночную рубашку и тапочки. Красная глина под ее голыми ступнями была прохладной и мягкой. Рапунцель подняла кончик косы и начала долгий процесс расплетания. Разделяя волосы на пряди, она нашла множество причин для раздражения: камушки, ветки и листья — все это запуталось в ее локонах.

— Ты такая уродина.

Рапунцель подняла взгляд — Тромпея смотрела на нее, не отрываясь.

— Уродина? — переспросила она. — Это ты мне говоришь?

— Твоя кожа вся белая, — с отвращением произнесла фея. — У тебя нет крыльев. А еще твои волосы!..

— А что с ними не так?

— Они дурацкие, — заявила Тромпея и, подлетев к Рапунцель, сильно и больно щелкнула ее по носу. А затем рассмеялась — словно маленький колокольчик зазвенел — и вспорхнула над озером.

Рапунцель разозлилась. Противная маленькая фея даже не дала возможности ответить, что ее волосы вовсе не дурацкие и, уж конечно, у нее нет крыльев. Рапунцель шумно спустилась к берегу и вошла в озеро. Ступни ушли в студеную воду, и Рапунцель вскрикнула.

— Что такое? — отозвался Джек по другую сторону стены из высокой травы.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.