Наталья Менжунова - Ложкаревка-Интернейшнл и ее обитатели Страница 14

Тут можно читать бесплатно Наталья Менжунова - Ложкаревка-Интернейшнл и ее обитатели. Жанр: Детская литература / Сказка, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Наталья Менжунова - Ложкаревка-Интернейшнл и ее обитатели читать онлайн бесплатно

Наталья Менжунова - Ложкаревка-Интернейшнл и ее обитатели - читать книгу онлайн бесплатно, автор Наталья Менжунова

Люди в белых халатах, обогнув Муню, вынесли Иваныча со двора на носилках. Все это время он провисел на яблоне вниз головой и теперь приговаривал:

— Кто-о-о над нами вверх ногами? Кто над нами! Вверх ногами! Докладываю! Полет проходит в штатном режиме…

Осипшие куры поглядывали на санитаров с опаской и издалека. Зато петух ходил по двору гоголем.

Третий зверолов считал санитаров:

— Сто пятнадцатый кенгуру, сто двадцать седьмой кенгуру, сто тридцать первый… Привет…

Четвертый забился в стог сена, и его отыскали с великим трудом. Он наотрез отказывался выходить, ему всё казалось, что за углом его поджидает мумия.

Клюнутый в лоб зверолов шептал себе под нос:

— Корова, корова… я — страус… Как слышите, корова? Почему молчите? Отвечайте…

Только Серега бегал между санитарами и выпуливал скороговоркой:

— Я вам говорю, они точно здесь! Я сам видел уши кенгуру. Да здесь их целое логово! У них тут пес в шапке ходит. Точно-точно! И петух на яйцах сидит!

Санитары сочувственно смотрели на Серегину голову, вымазанную в тесте, и понимающе цокали языками. Дед Лексей стоял около пугала и хитро улыбался ртом в три зуба.

А дед Авоська услужливо провожал санитаров до калитки:

— Вот и я говорю… Приехали ни с того ни сего и давай требовать, мол, сумчатых им подавай. Что ж это, последняя сумка, и ту отдай? А я вам скажу, так недолго и до австралопитеков договориться. Ох, и фантазёрный у нас народ!

Когда машина, погрузив звероловов и включив мигалку, двинулась прочь, Авоська довольно потер руки. Тут из-под крыльца один за другим выкатились желтые цыплята.

— Пи-пи-пинь, — встряхивали они слабыми крылышками и вертели головками по сторонам.

— Глянь-ка, Авоська, — подставил цыплятам шершавую ладонь дед Лексей. — В нашей Ложкаревке прибыло. Привет…

Глава 13. «ЗДРАСЬТЕ!»

В Ложкаревке выпал снег. Улегся белым в голубой горошек пуховым одеялом, укрыл дорогу и дворы. На берегу речки шумная компания зверей увлеченно лепила снеговика. Забытая до лета, слегка припорошенная снегом, темнела на белом фоне тарзанка. Склонившаяся к реке береза время от времени издавала звук лопнувшей струны. Вопреки общим представлениям, звук этот вовсе не был жалостным. Дерево посылало в ясный воздух сообщение, что пришла зима.

На покрытой льдом речке сидел пес Тарас в своей неизменной шапке и, опустив хвост в прорубь, приговаривал:

— Ловись, рыбка. Большая и маленькая. Ловись, рыбка…Большая и маленькая… Лучше побольше… Но и маленькая ловись…

У проруби появилась Галка и крикнула в нее:

— Бо-о-об! Эй, Бо-о-об!

В спину Галке прилетел снежок. Это бобренок! А она и не заметила, что он уже давно здесь.

— Ты опять за свое! — рассердилась было Галка.

— Я по тебе соскучился, — развел лапами Бобрик.

Галка, по достоинству оценив приятные слова Бобрика, стянула с головы бандану:

— Тогда… тогда можешь дернуть меня за косичку.

Под банданой у Галки оказались две смешно торчащие косички!

— Ух ты! — восхитился Бобрик. — Красота-а-а…

Он хотел еще что-то добавить, но тут послышалось:

— Дети! Дети! Письмо из Австралии!

Проваливаясь валенками в снег, к берегу бежала баба Маня. Все, кто был на берегу, поспешили ей навстречу. Пес Тарас тоже дернулся было бежать, да только хвост не пустил. Примерз ко льду.

— Ой, Галь, читай, — схватилась баба Маня за сердце. — Не умею я по-австралийскому.

— По-английски, — поправила Галка.

— Да один шут. Читай уже, — нетерпеливо попросила баба Маня.

И добавила:

— Платок-то на голову накинь. Простудишься.

Галка вскрыла конверт с множеством ярких марок и штемпелей. Внутри лежал листок цветной бумаги, на котором разборчивым почерком было написано, что долетели они хорошо, что сейчас у них лето и Новый Год они будут встречать при тридцатиградусной жаре и что недавно попали под теплый ливень.

А главное, весь Квинсленд теперь играет на ложках, поэтому нельзя ли на время выписать деда Авоську — проконсультировать желающих, а то Лени что-то не так показывает. В конце австралийцы передавали привет всем ложкаревцам и приглашали в гости. К письму была приложена общая фотография Эму, Кенга и Лени, почему-то на фоне пироги.

Увидев фото, все завизжали в безудержном восторге.

— Ой! Ой! — не выдержал пес Тарас у проруби. И было, отчего перепугаться не на шутку: скованный льдом хвост накрепко пригвоздил дворнягу к месту. Тарасу грозило зимовать у проруби.

Шумная орава весело и беспорядочно ринулась спасать Тараса. Баба Маня воткнула снеговику морковку вместо носа, и, запоздало всплеснув руками и причитая, тоже поспешила на помощь.

Поздним вечером Бобрик уютно свернулся в постели и зевнул. Сон быстро накрыл его своими картинками. Бобрик еще рос, и поэтому, как и Эму, летал во сне. Вот и на этот раз Бобрик оттолкнулся от земли и — полетел. Полетел над ватагой, спасающей пса Тараса, над речкой, над деревней и идущей по дороге коровой Муней, над расчищающим во дворе снег дедом Авоськой, а затем над лесом. Фигурки на льду реки становились все меньше и меньше. Уже с высоты птичьего полета были видны поля, поезда, города. Дальше — моря и горы. Затем один континент, другой. А вот и Австралия вплыла. По ее безбрежному пространству мчалось стадо кенгуру. А во-о-он там кто-то захлопал крыльями.

Бобрику показалось, что это рыжий Эму. А может, и не он. Бобрик толком не разглядел, потому что земной шар медленно вращался. Он был перед летящим бобренком как на ладони, такой уютный, если смотреть из космоса, со всеми своими обитателями — большими и маленькими, добрыми и не очень, серьезными и смешными. И все они говорили на каком-то одном языке, и Бобрик их понимал.

Спал Бобрик, спал лес, спала Ложкаревка.

* * *

А утром во дворе у Авоськи скрипнула калитка и чей-то вежливый баритон произнес:

— Гуд монинг, сэр. Я прафильно попаль? Это Ложкарьёфка?

Авоська отставил в сторону деревянную лопату для снега и всмотрелся.

Перед ним стоял пингвин.

Пингвин неуверенно произнес:

— Мне бы баба Маня.

— Здрасьте, — с интересом в голосе сказал Авоська. — А по какому вопросу?

Пингвин переступил с ноги на ногу, кашлянул в кулак и простосердечно сообщил:

— Я из зоопарька сбиезжало.


Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.