Брайан Джейкс - Маттимео Страница 21
Брайан Джейкс - Маттимео читать онлайн бесплатно
Они сидели вокруг стола в благоговейном трепете, потрясенные красотой и таинственностью древнего стиха. Наконец Василика с шумом подвинула стул, нарушив царившее молчание:
— Спасибо, Джон. Действительно очень мило, но что все это значит?
Констанция протерла уставшие глаза:
— Это значит, что нам придется решить длинную головоломную загадку. Но не сегодня ночью. Уже поздно, я совершенно засыпаю.
Джон Черчмаус вернул очки аббату:
— Я присоединяюсь к этому мнению. Захватывающая история, но думаю, нам лучше отложить ее до утра. Завтрашнее утро прояснит наши мысли, и мы на свежую голову примемся за дело.
22
Мощныи оползень из земли, щебня и глины вперемешку с огромными валунами, обрушивший за гобои вдобавок целый пласт с вершины холма, плотной кучей засыпал вход в пещеру, намертво заперев Матиаса и его друзей в ловушке
Слзтар и его дружки на вершине холма сами были потрясены и напуганы мощью вызванной ими лавины Клубы удушающей пыли взметнулись вокруг них в серебристом свете луны Битый Глаз и Лысолап, боясь пошевелиться, припали к земле, спрятав морды Лис приподнял край своего колпака, отплевываясь от песчаной пыли Он уже приготовился праздновать победу, огласив торжествующим воем ночные пространства, как вдруг Маттимео с остальными беглецами выскочили из воды и с отчаянным криком бросились к груде обломков
Сяагар схватил Битого Глаза и Льколапа за хвосты и быстро оттащил их назад, на другую сторону холма
— Пусти, хозяин!
— Ты оторвешь мне хвост!
Беспощадный лис больно треснул обоих своих подручных по ушам
— Тихо, идиоты! Откуда они взялись?
— Кто взялся?
— Маттимео с компанией Они сейчас там, внизу, пытаются расчистить вход в пещеру
— Должно быть, они сбежали Мы спустимся вниз и выловим их, хозяин
— Нас слишком мало, чтобы поймать сразу всех, болван Они же разбегутся в разные стороны Как мы втроем сумеем схватить семерых, идиот' Слушай, я останусь здесь и присмотрю за ними, а вы оба бегом догоните остальных Скажи Трехпалому и Полухвосту, чтобы приковали к це пи прочих пленников и оставались с ними Потом приведете всех наших сюда Сделайте все тихо, и мы окружим наших юных друзей прямо здесь, чтобы никто не мог сбежать во второй раз
— Ладно, но что, если им удастся откопать своих защитников и выпустить их из пещеры, пока нас не будет!
— Не болтай ерунды, — усмехнулся Слэгар — Никто на свете не свернет теперь этой кучи Здесь больше нет пещеры — здесь могила Теперь отправляйтесь и быстро приведите назад остальных Когда вернетесь, ведите себя тихо, спрячьтесь и ждите, пока я не подам сигнал
Битый Глаз с Лысолапом рысью припустили к залитому лунным светом лесу
Слагар сорвал с головы свою узорчатую шелковую маску и глубоко вдохнул воздух, безумная усмешка исказила его и без того уродливую морду. Он стоял, прислушиваясь к возне своих бывших пленников, безнадежно пытавшихся на той стороне холма пробиться через неодолимую толщу каменного оползня.
Внутри пещеры осела пыль. Матиас в кромешной темноте нашарил на земле свой меч. Вокруг него раздавались кашель, фырканье и смятенные вздохи. Воин стряхнул с морды земляную пыль и окликнул остальных:
— Все в порядке?
— В порядке? Держи равнение, старина! Вряд ли можно сказать, что ты в порядке, если тебя завалило камнями и всякой дрянью.
Воин на ощупь двинулся в темноте к зайцу:
— Оставайся на месте, Бэзил. Не двигайся. Мы освободим тебя. Как там остальные?
— Со мной все бы ничего, если бы в меня не врезался этот еж.
Грозный рык Орландо резко оборвал ворчливые жалобы Щекача:
— Стой спокойно и прекрати скакать во все стороны! Ты уже дважды налетел на меня. Так, чей это пушистый хвост?
— М-м-м, о-о-ох! Чем это в меня попали?
Матиас двинулся на голос:
— Джесс, ты как?
— У меня никаких повреждений. Просто я упала от удара. Что произошло?
— Апчхи! — Джабез Пень чихнул. — Сдается мне, что нас сюда заманили и завалили вход.
Матиас с Орландо наконец добрались до наполовину засыпанного Бэзила и принялись откапывать его. Старый заяц не унывал и бодрился, помогая им, чем мог:
— Думаю, ты прав, старина Пень. Готов поставить салат против супа, что это тот хитролапый, как бишь его, в маске. Что скажешь, Матиас?
— Я скажу — лежи спокойно, Бэзил. Орландо, можешь упереться плечом в этот камень и отвалить его от Бэзила? Кто-нибудь, возьмите его за лапы и вытаскивайте, пока я откапываю эту рыхлую землю.
Орландо уперся своей могучей спиной в камень, придавивший Бэзила, и мощно крякнул, навалившись на него всем телом:
— Ух! Вот так. Теперь быстрее, я не могу его долго держать.
Пока Матиас яростно отгребал обломки, Джабез, Джесс и Щекач, поднатужившись, потянули разом. Бэзил выскочил из завала, как пробка. Барсук опустил камень. Взметнулась новая туча пыли, затрещал щебень, и каменная масса обломков, перевалившись, застыла на месте.
Бэзил для проверки потопал лапами:
— Немного онемели и все такое. Но пока еще первоклассно действуют. Да, ну и олухи же мы, если позволяем себя так одурачить.
— Давайте не будем казнить себя понапрасну, — вмешался Матиас. — То, что мы делали, казалось в тот момент вполне подходящим. Вопрос теперь в том, как выбраться из этой переделки? Есть у кого-нибудь трут и кремень, чтобы развести огонь?
Белка Джесс провела лапой по лбу: — Не самая лучшая мысль, Матиас. Ты не заметил, чтo здесь становится жарковато? Это означает, что в пещере осталось не так много воздуха. Если мы разведем огонь, то используем его весь в два раза быстрее и задохнемся.
Орландо тяжело прислонился спиной к стене пещеры.
— Ты права, Джесс. Эти бандиты решили устроить нам здесь могилу и, к несчастью, неплохо с этим справились. Дайте мне передохнуть, а потом я взгляну, не сможем ли мы прорыть выход наружу или хотя бы проделать небольшое отверстие, чтобы сюда шел свежий воздух.
Щекач сел поближе к Бэзилу и стал терпеливо ждать, пока Джесс с Орландо принялись расчищать завал.
Воздух становился все тяжелее, и тьма, казалось, все более сгущалась вокруг друзей, замурованных в недрах холма.
А снаружи Маттимео отчаянно скреб рыхлую землю и глину, трудясь бок о бок с Аумой. Остальные суетились вокруг кучи, пытаясь найти подходящее место, чтобы начать рыть. Аума крякнула и поднатужилась, силясь выкатить из завала огромный валун.
— Это мой отец, Орландо Секира, — сказала она Маттимео. — Я узнаю его боевой клич где угодно.
Маттимео на минуту прекратил рыть, глядя, как рыхлая земля сползает, быстро заполняя вмятину, из которой Аума выдвигала валун.
— Я видел моего отца и слышал его голос. И даже в ночной темноте, мне кажется, я узнал Джесс и Бэзила. С ними был еще кто-то, но все произошло слишком быстро, чтобы можно было их разглядеть. Ох! Так мы ничего не добьемся. Смотри, всякий раз, как мы немного откопаем, земля сползает и снова заполняет дыру.
Синтия Полевкинс села, пропуская сыпучую землю сквозь лапы:
— Это бесполезно, разве мы можем справиться с такой кучей? Понадобилось бы десять бригад кротов и целый сезон работы, чтобы сдвинуть всю эту землю, а некоторые валуны здесь кажутся величиною с дом.
Сэм сердито оттолкнул Синтию в сторону:
— Не важно. Там моя мама, и, значит, мы должны продолжать рыть. Давай, Синтия, вставай и принимайся за дело.
— Юб, поищи вокруг большую ветку или что-нибудь такое, что могло бы послужить рычагом, когда я буду сдвигать эти камни, — попросила Аума. — Как дела, Матти?
Маттимео распрямился:
— Не очень. Похоже, мы так и роемся на одном месте, не продвинувшись ни на шаг.
Тэсс торопливо подбежала к ним:
— Смотрите, я нашла несколько сланцевых пластинок. Ими будет удобно рыть.
На востоке первыми проблесками занималась заря, нежный розовый свет проредил ночную тьму в глубоких зеленых кущах Леса Цветущих Мхов. Солнце степенно вставало из-за горизонта, осушая росу на цветах и листьях, а измученные беглецы все раскапывали сыпучие массы оползня.
Слэгар лежал на высоком гребне и наблюдал за ними, бормоча себе под нос:
— Ройте, ройте, мои маленькие рабы. Хорошо, если вы так устанете, что не сможете больше убежать или спрятаться. Вон, я уже вижу свою банду, они тянутся сюда через лес.
23
На утро вся совещавшаяся накануне компания собралась за завтраком на свежем воздухе, среди фруктовых деревьев, в летней тиши прекрасного старого сада аббатства Рэдволл. Аббат Мордальфус взял слово председателя:
— Давайте подумаем вместе, друзья. Если мы хотим помочь Матиасу и нашим детям, мы должны разгадать загадку этого стиха. — Аббат постучал лапой по каменной табличке. — Где здесь кончается поэзия и где дается сам ключ?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.