Виктор Харин - За дальние моря Страница 27
Виктор Харин - За дальние моря читать онлайн бесплатно
– Приготовься бежать после следующей волны. Она должна нас вынести подальше, – скомандовал он Мартину. – Как только почувствуешь, что лодку тянет в океан, запрыгивай в нее. Готов? Вперед!
Лодка била по плечам, брызги окатили их с ног до головы. Они сбросили лодку в набегавшую волну, пронзили ее насквозь и вырвались на океанский простор. Волна, оттолкнувшись от берега, относила лодку все дальше. Джо, оседлав верткое суденышко, правил коротким деревянным веслом. Мартин держался за борт, и когда Джо вывел лодку подальше от острова, забрался в нее. Альбатрос плыл рядом. Ворон, все это время остававшийся незаметным, спланировал на перекладину паруса. Он не рискнул снижаться далее, опасаясь замочить перья.
– А этот откуда взялся? – удивился Джо, уставившись на ворона. Они уже отошли от берега на значительное расстояние, и остров с его неровной горной макушкой медленно скрывался из глаз, словно погружаясь в океанскую пучину. Старина Джо прислушивался к волнам и изредка подправлял лодку веслом. Наконец ветер наполнил парус. Он упруго вздохнул и потянул суденышко в бескрайнюю синюю даль. Ворон примостился в тени паруса, поглядывая по сторонам своими угольно-черными глазами, его укачивало на волнах, но он не хотел показать людям свою слабость. А в лазурном небе, если присмотреться, можно было найти крохотную черную точку. Это Отец Альбатрос высматривал таинственный далекий остров.
Лодка покачивалась на волнах. Равномерный бег волн усыплял. Мартин дремал, неудобно скрючившись на корме. Лодка была небольшая, заставленная вещами, и ему некуда было вытянуть ноги. Весь день дул сильный попутный ветер, но к концу дня он иссяк, выдохся. Старина Джо посматривал на очертания волн, стараясь не уйти с верного течения. Сейчас единственной силой, ведущей их на затерянный остров, была вода. Он приложился к горлышку опустевшей грушевидной фляги, и несколько капель живительной влаги скатилось ему в рот. Надо было взять больше воды, укорял он себя. В корзине оставалась последняя полная фляга, но он оставил ее для Мартина. Обычно в это время ветра благоволят мореходам, но что-то было не так. Силы, ранее существовавшие, словно замерли, уснули, ушли, предвидя нашествие незримого страха. И даже воздух, казалось, остановился в ожидании.
Незаметно Джо провалился в беспокойный сон. Ему снилось, как они с Мартином плывут на закате по спокойному океану в лодке, невдалеке от ставшего родным зеленого острова. На берегу горел большой костер, и в наступающей черноте ночи он был звездой, упавшей с неба, указывающей путь.
– Деда, а как мы будем рыбачить? Темно же, не видно ничего? – спросил Мартин.
– Есть один способ, – усмехнулся Джо. – На вот, держи.
Он протянул недоумевающему Мартину факел.
– Смотри, – он извлек из глубины своей плетеной корзины выдолбленный большой кокосовый орех, до краев забитый сухой листвой. Осторожно ее раздвинул и в темноте блеснул красный отблеск тлеющего уголька. Джо аккуратно его раздул, пока язычки пламени не начали отплясывать внутри ореха, и зажег факел Мартина. Затем он аккуратно засыпал трепещущий огонек обратно листвой и отложил орех подальше. Факел пылал, шипел и разбрасывал искры. Море заиграло оттенками красного. Что-то холодное коснулось щеки Мартина. Он испуганно заозирался. Холод скользнул по руке, а Мартин вертел головой и размахивал факелом, стараясь не поддаваться панике. Послышались глухие удары, словно град бьет по крыше. Что-то врезалось в распущенный парус и скатывалось на дно лодки. Старина Джо тем временем подбирал и складывал упавшее в корзину. Мартин опустил факел и посветил под ногами. Наконец-то он рассмотрел атакующий его ужас. Это были самые необычные рыбы, которых мальчик встречал в своей жизни. Они обладали крыльями и могли летать. Он взглянул на деда, а тот улыбнулся и поднял большой палец правой руки. Когда корзина была полна, Джо спустил парус и начал править в сторону острова. Он держал курс на огонь. Сейчас они с Мартином устроят настоящий пир.
– Дедуль, а что это за рыбы такие?
– Рыбы как рыбы, – ответил Джо. – Плавники только длинные. Они как опасность почуют, сразу из воды выпрыгивают, а хищник их теряет. Правда, птица может утащить, тут, как говорится, из огня да в полымя.
– Не знаю, – с сомнением произнес Мартин. – Они такие чудесные, неужели про них нет ни одной сказки?
– Есть местное предание. Рассказывают, что один морской злобный дух в очередной раз набедокурил. А когда за ним погнались разгневанные жители подводного мира, он превратился в летучую рыбу и ушел от погони. Вот от него-то и пошли летучие рыбы.
Марин все еще неудовлетворенно ерзал на месте. Факел догорел, и только едва мерцал угольками, освещая лодку.
– Знаешь, мне кажется, что подобные им достойны лучшей сказки, – он закрыл глаза, набрал в грудь побольше воздуха и начал рассказывать. – В стародавние времена была у морского владыки дочь невиданной красоты. Жила она в чертогах подводных и рассылала слуг своих во все моря за яркими жемчужинами. Этими жемчужинами она украшала свое платье, и предпочитала свое рукоделье всем иным занятиям. Но пришло время, и просватал ее Отец Морей за предка всех акул. Дух Акула был очень могущественный и грозный. Он держал в страхе всех жителей морских. Но прекрасная дева ответила ему отказом. Рассердился жених и поручил потомкам своим ловить ее слуг и отбирать жемчуг. Он думал, что, отобрав у девы весь жемчуг, заставит ее прийти к нему на поклон. Не стало житья дочери морей. Все не в радость. Отец гневается, жемчуг больше не приносят. Решила она сбежать из отчего дома. Превратилась в стремительную реку и поднялась на небо. Так и течет там, а жемчуга блестят на подоле ее платья звездами. Но не смогла она своих верных слуг унести собой. Одарила их крыльями, но забыла, что рыбы только в воде могут дышать. С тех пор ее слуги стараются попасть на небо. Взлетают, насколько хватает дыхания, и снова падают в море. Очень далеко до неба. Потому их и привлекает огонь, ведь они по-прежнему собирают лучистые жемчужины для своей хозяйки.
И тут неожиданно плетеная корзина, стоявшая посередине лодки, хрустнула и развалилась. Освободившаяся рыба ринулась в океан, и только на дне корзины блестела крупная жемчужина.
– Порыбачили, – сокрушенно произнес Джо.
– Не переживай, дедуля. Они такие чудесные, что я бы их есть не смог, – успокоил его Мартин.
– После твоей красивой сказки я тоже уже, наверное, их не смогу больше есть, – он повертел в руках жемчужину и улыбнулся. – С другой стороны, в твоем рассказе есть толк.
– Просыпайтесь, – донесся до него голос. – Просыпайтесь.
Джо покрутил головой в поисках говорившего, но не нашел. Он проснулся и открыл глаза.
– Вот те на, как это меня сморило – досадливо произнес дедушка Джо. – Такой сон расчудесный, а тут еще голос из пустоты: «Просыпайся, просыпайся».
– Просыпайся! – произнес огромный альбатрос. Он качался в утренней волне возле лодки. Мартин уже встрепенулся и во все глаза смотрел на птицу. Даже доселе дремавший ворон вспорхнул и пересел к мальчику на плечо.
– Что случилось? – поинтересовался Мартин. А Старина Джо в немом удивлении уставился на говорящую птицу.
– Плохие вести с севера. Меня отыскал мой правнук, Быстрокрыл, и передал, что тьма быстро расползается. Льды достигли берегов, и ужасное войско Изерги готово к нападению. Тьма заволокла хижину Отца Моржа, и уже вплотную стоит к кузнице Инмара. Нужно торопиться. Пока вы спали, я вернулся из восточного края. Там одиноко высится остров, омываемый течением. По берегам его стоят каменные великаны. Я думаю, это тот самый остров. Плыть до него еще три дня.
– И что же нам делать? – у Мартина едва не опустились руки.
– Не знаю, – голова альбатроса поникла.
– Вот что, – произнес дедушка. – Вы давайте-ка по старинке. Всяко быстрее будет, чем со мною на волнах качаться. А я уж как-нибудь доберусь до суши.
– Я тебя не оставлю, деда, – упрямо заявил мальчик.
– Старик пр-рав, – произнес ворон, – нам надо тор-ропиться.
– Внучек, у меня с головой все в порядке? Это только что птицы со мной говорили? – Джо лихорадочно тряс головой, как будто вытряхивал воду из уха.
– Да, – подтвердил Мартин.
– А раньше почему молчали?
Величественный альбатрос развернул свои крылья:
– Потому что довериться мы можем только Хранителю. А сейчас нам уже не до традиций.
– Что верно, то верно, – согласился с ним Джо. – Так что, Мартин, не теряй времени и лети.
– Постой! Мы не оставим тебя без поддержки, – вмешался альбатрос, он вскинул голову к небу и зычно закричал. – Зову тебя, потомок мой Быстрокрыл, явись на мой голос!
В нарождающейся заре возникла маленькая точка. Она стремительно росла, пока большой альбатрос не опустился на воду рядом с лодкой и вопросительно посмотрел на Отца Альбатроса. Он был меньше своего предка, с бурыми, словно от ожогов, крыльями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.