Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес Страница 31

Тут можно читать бесплатно Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес. Жанр: Детская литература / Сказка, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес читать онлайн бесплатно

Меган Моррисон - На землю с небес и дальше в лес - читать книгу онлайн бесплатно, автор Меган Моррисон

— Ты быстро согреешься во время ходьбы.

И он оказался прав. Они шли весь день по зеленым холмам и мимо двух деревенек, пока туника Рапунцель не промокла от пота, и на закате спустились в широкое ущелье с такими крутыми склонами, каких прежде в Зеленом содружестве видеть не приходилось. Каменистая дорога змеилась то туда, то сюда, и когда они добрались до самой глубокой точки ущелья, Рапунцель не знала, чего ей хочется меньше — прямо сейчас забираться вверх на другую сторону или оставить это первым делом на завтрашнее утро.

Путники решили разбить лагерь здесь и провели еще один приятный вечерок вместе. Джек учил Рапунцель разжигать костер без помощи желудей-для-всего, что отлично отвлекло от всяких дум. И хотя она удобно устроилась на ночь и заснула, проснулась Рапунцель неожиданно.

Кто-то рукой зажимал ей рот.

Рапунцель тут же пробудилась — все мышцы дрожали от напряжения, крик застрял в горле. Она открыла глаза. Снаружи было темно — похоже, еще не пришло время просыпаться, но Джек сидел рядом на коленях и едва ли не душил ее своей ладонью. Рапунцель замахнулась на него, но он свободной рукой перехватил ее запястье и крепко сжал.

— Тс-с. — Он подождал, пока Рапунцель не успокоится, а потом убрал ладонь. — Слушай.

Снаружи палатки, чем-то шурша, шептались двое людей. Рапунцель увидела тени и свет от качающегося фонаря и услышала дребезжащий лязг, будто кто-то задел ее тележку, оставленную на ночь снаружи палатки с остальными вещами.

Там же лежали и ее волосы. Рапунцель села, готовая заорать на все ущелье, но Джек снова закрыл ей рот и покачал головой.

— Разбойники, — почти бесшумно прошептал он, прижимая губы к ее уху. Он слегка дрожал, кладя руку на рукоятку своего меча. — Я подберусь к ним и спасу наши вещи. Только не двигайся — стоит тебе пошевелиться, как твоя коса дернется в тележке, и они это заметят.

Рапунцель осталась на месте, когда Джек выполз из палатки и превратился в силуэт на фоне стенки. Она смотрела, как Джек, пригнувшись, заглянул за угол.

— Нет! — завопил он. Его тень бросилась к двум шептунам, стоявшим рядом с тележкой. Раздались два возгласа, грохот, и свет погас. Рапунцель больше ничего не смогла разглядеть. Она вылезла из палатки и в одних чулках обежала вокруг нее. Джек в спешке натягивал свои ботинки, кинув меч поверх тележки.

— Нас ограбили, — задыхаясь, бросил он, набивая карманы желудями-для-всего. — Я бегу за ними.

— Я с тобой!

— Не сможешь! — закричал Джек, рванув от нее к северной стене ущелья. — Они забрали твои сапоги!

Точно. Сапоги исчезли.

Выругавшись, Рапунцель переступила с ноги на ногу. Землю хорошо подморозило, и подошвы ее носков уже насквозь промокли и жалили холодом. Не стоило и думать продолжать путь босиком.

С волнением она следила за Джеком. Тот уже добрался до склона ущелья. Над ним в сумерках зарождающегося утра Рапунцель увидела крупного мужчину, бегущего по змеистой дороге, что вела к вершине крутого холма. Далеко впереди худой вор тащил что-то по размеру и форме напоминающее ее сапоги. И с замиранием сердца она поняла, что воришка уже слишком далеко, его не поймать.

Раздался раскатистый треск, и Джек бросил вверх крюк. Тот зацепился за скалы, и Стеблелаз начал карабкаться по склону холма, причем он мог достичь вершины быстрее разбойников, которые петляли туда-сюда по серпантину дорожки. Затаив дыхание, Рапунцель следила за ним. Она много раз наблюдала, как Ведьма залезала на самый верх башни, и видела, как это делал Джек, но пока ей не пришлось самостоятельно выбираться из реки, не осознавала, каких усилий это требует.

Джек лез вверх. Разбойник покрупнее забрался достаточно высоко над ним, чтобы дотянуться до конца веревки Джека. Бандит схватился за крюк и постарался выдернуть его из каменной стены, но Джек перепрыгнул с веревки на тропинку, вытащил меч и замахнулся им на крупного разбойника. Тот что-то выронил и отпрянул назад.

Джек подхватил оброненный предмет, тут же развернул еще одну веревку и снова бросил свой крюк вверх. Тот застрял в пыли прямо под тропинкой, по которой бежал худой разбойник. Теперь худощавый двигался заметно медленнее, и стоило Рапунцель это осознать, как ее сердце застучало где-то в горле.

Джек лез по веревке, с каждым мгновением приближаясь ко второму бандиту. Едва добравшись до тропинки, Джек подтянулся, вскарабкался на нее,  устремился за худым вором по извилистой дорожке и нагнал его на верхушке холма. Рапунцель потеряла обоих из виду, когда Джек и вор отступили от края скалы. До нее донесся лишь слабый отдаленный крик… и больше ничего. Крупный разбойник уже успел скрыться за верхушкой скалы и исчезнуть.

Босиком или нет, но она должна туда добраться. Рапунцель сложила палатку, накрутила косу на колесо, засунула Принца-лягушонка за ремешок на плече и побежала к началу дороги, таща за собой тележку. Она быстро преодолела первые петли извивающей дороги, проплелась еще несколько и уже к середине пути с трудом переводила дух, на каждом шагу морщась от острых камешков под ногами, сырости и холода.

Ранняя заря сменилась утром, и Рапунцель заставляла себя идти дальше, обещая ногам, что путь не займет много времени. Она всматривалась в верхушку холма, начиная страшиться тишины. Не было слышно ни звука с тех пор, как Джек исчез.

— Джек! — позвала Рапунцель. Ее голос эхом отразился от крутых утесов вокруг долины. — Как ты? С тобой все хорошо?

Ответа не последовало.

— Джек! — снова закричала она. — Где ты?

На верхушке скалы, всего в нескольких поворотах дороги над ней, утренний свет высветил знакомую пошатывающуюся фигуру, сжимающую в руке пару сапог за пряжки ремней. Джек поднял их над головой, но тут же согнулся, выронил сапоги и уперся руками в колени.

Даже не вспоминая о своих ногах, Рапунцель бросилась к нему.

— Джек! — закричала она, дотолкав тележку и хватая его за руки, чтобы поднять в вертикальное положение. — Ты вернул мои сапоги! Ты так быстро лез! Поверить не могу, что ты догнал их обоих!

Джек с трудом дышал. Он был весь мокрый от пота, на ладонях вздулись волдыри от веревки, один рукав нижней рубахи был порван.  На щеке и в прорехе виднелись кровоподтеки. Рапунцель уставилась на кровь: никогда не видела сразу так много. Несмотря ни на что, Джек смог широко улыбнуться.

— Что случилось? — спросила она, натягивая сапоги, пока Джек, лизнув палец, принялся стирать кровь с руки. — Ты цел? Они убежали? Как ты добыл сапоги? Что взял тот другой?

Джек лишь тяжело вздохнул и ничего не ответил. Но стянув с плеча перекинутый через него ремень, протянул его Рапунцель.

— Так вот что он выронил! — Рапунцель затянула ремень на талии и проверила, на месте ли ее кинжал и деньги. Придя в себя, Джек надел свой заплечный мешок.

— Как же хорошо, что с нами Принц-лягушонок, — сказал он, поворачивая шею до хруста то в одну сторону, то в другую, пока они взбирались на верхушку холма. Вокруг светало на глазах. — Он прыгал по моему лицу, пока я не проснулся. Вот почему я услышал разбойников, — и он ласково посмотрел на Принца-лягушонка.

— Он очень хороший лягушонок, — согласилась Рапунцель. — Но что все-таки разбойники украли? Знаю, они прихватили наши желуди-для-всего — я заметила, пока упаковывала тележку.

— Они взяли около половины всех желудей, — ответил Джек. — Нам следовало держать их в палатке. Такая глупость с нашей стороны оставить припасы снаружи! Разбойники, должно быть, сначала схватили желуди, а потом взяли остальное — твои сапоги и ремень. Я хранил свой в палатке, тебе тоже следует так делать.

— Теперь буду, — сказала Рапунцель. — Там ведь все деньги.

— Что? — взвился Джек. — Я думал, ты держишь деньги в кармане. Рапунцель, ну нельзя же оставлять деньги просто на тележке…

— Ну, я же сказала, что больше не буду! — огрызнулась она, двигаясь дальше вперед и заставляя Джека не отставать. — И все-таки, как ты?  Ранен? У тебя кровь.

— Я в порядке, — ответил Джек, коснулся царапины на щеке и посмотрел на оставшуюся на пальцах кровь, прежде чем вытереть ее о свой жилет. — Все не так уж плохо. Они не сильно отличаются от воришек кур у нас дома.

— Я так рада, что ты их догнал. Ты был просто великолепен, когда карабкался вверх по веревке.

Джек снова улыбнулся, но уже не так широко. Он почему-то выглядел виноватым.

— Только постарайся не расстраиваться, хорошо? — сказал он. — Прежде чем разбойники убежали, они… — Он притормозил, показал на тележку и, заметно нервничая, продолжил: — Умыкнув желуди, они хотели украсть еще кое-что. Они не забрали это, но попытались. Слушай, я же говорил тебе, они стоят дорого. Тебе должно льстить, что они всем так нравятся, верно? Только не кричи, когда увидишь.

Рапунцель посмотрела на тележку, ничего не понимая. Что там еще можно было украсть? Плащи? Варежки?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.