Фрэнк Заппа - Настоящая книжка Фрэнка Заппы Страница 20
Фрэнк Заппа - Настоящая книжка Фрэнка Заппы читать онлайн бесплатно
«Одинокий ковбой Берт» из альбома «200 мотелей», 1972
В: Используя выражение «не главное», вы тем самым даете понять, что отчасти песня все-таки об этом?
СУДЬЯ МОКАТТА: То есть подразумевается, что она все-таки об этом?
О: Хотя вы и утверждаете, что «она об этом», это не то, ради чего писалась песня. Я пытаюсь разобраться в вашей терминологии. Видите ли, если вы сможете дать мне указания насчет того, как следует понимать происходящее, я смогу успешнее выполнять свои обязанности.
МИСТЕР ОГДЕН: Мистер Заппа, позвольте сказать, что я никоим образом не считаю вас человеком глупым. Полагаю, вы понимаете, к чему я клоню. По крайней мере отчасти в песне имеется в виду, что Берт хочет вступить в половую связь с официанткой, не так ли?
О: По крайней мере отчасти в песне действительно имеется в виду, что персонаж, названный Одиноким ковбоем Бертом, пытается добиться некой сексуальной связи с официанткой.
В: Благодарю вас. Теперь обратимся к черновому варианту, на странице 22. Буду весьма признателен, если вы объясните нам, что значит следующая фраза: «Чего-нибудь возьмем, и можешь мне на морду сесть»?
О: Под фразой «чего-нибудь возьмем» подразумевается приобретение алкогольного напитка для официантки, а под сидением на морде подразумевается, что девушка сядет Берту на лицо.
В: То есть имеются в виду плотские удовольствия?
О: Не обязательно. Это может означать, что он хочет в необычной позе покатать ее верхом на себе.
В: Вы это серьезно?
О: Конечно.
В: «Я куплю тебе алкогольный напиток, а потом ты сядешь мне на лицо, и я тебя покатаю», — так, что ли?
О: Этого там не сказано.
В: Из ваших слов я заключил, что смысл фразы именно таков. Я вас неправильно понял?
О: Нет, фразу можно истолковать и так, впрочем, как и по-другому.
В: Ее написали вы. Вы же наверняка что-то имели в виду?
СУДЬЯ МОКАТТА: Что значит «можешь мне на морду сесть»?
О: Что кто-то может сесть вам на лицо.
В: Тому, на чье лицо садятся, весьма неприятно, не правда ли?
О: В общем-то, он довольно странный тип, этот ковбой Берт.
МИСТЕР ОГДЕН: Мистер Заппа, вы являетесь автором данной песни?
О: Да.
В: Что вы имели в виду, когда ее писали?
О: Я изобразил эпизод с участием ковбоя по имени Берт, а история его семьи приводится в начале песни. В баре он напивается и становится невыносим, а те строки я взял из подлинной надписи, которую видел в одном баре, они характерны для образа жизни Берта и той местности, где он живет, а потому помогают изобразить персонажа с нормальной для него манерой речи. Будь это песня про пирата, я заставил бы его говорить «Назад, канальи!» или нечто в этом духе, а такого рода слова мог бы сказать официантке именно этот персонаж.
СУДЬЯ МОКАТТА: Но как, по-вашему, вызывают они сексуальные ассоциации?
О: Возможно, если напрячь воображение, разумеется, достаточно представить себе, как нижняя часть тела субъекта, осуществляющего сидение, приходит в соприкосновение с верхней частью тела субъекта, который подпирает сидящего.
МИСТЕР ОГДЕН: Ну, все это прекрасно, но давайте скажем грубее: вы имеете в виду голые ягодицы девушки, сидящей на лице мужчины?
О: О голых ягодицах там ничего не сказано.
В: Нет, но вы имели в виду именно это?
О: Нет.
В: И вы не в состоянии сказать нам, какое значение хотели на самом деле придать этой фразе?
О: Вообще-то я вам только что объяснил.
СУДЬЯ МОКАТТА: Вы ее от кого-то услышали?
О: Я видел такую надпись. Карандашом на стене уборной, в баре, куда ходят люди вроде ковбоя Берта.
МИСТЕР ОГДЕН: Думаю, обсуждение этого вопроса можно прекратить.
СУДЬЯ МОКАТТА: Что значит «Понюхай-ка рубашку с бахромой»? Есть в этих словах какой-нибудь смысл?
О: Конечно.
В: Какой?
О: Вы когда-нибудь видели рубаху ковбоя?
В: Не уверен, но скажите мне, что это значит.
О: Надо понимать, как выглядит ковбойская рубашка. Есть разные фасоны, и в некоторых поперек груди и вдоль рукавов имеется бахрома — бахрома, которая висит. Это такое украшение.
В: Я понял, о чем вы.
О: А в данной песне сделана попытка создать образ Берта. Это человек, который одевается как ковбой, ведет себя как ковбой и пахнет как ковбой. Он стопроцентный ковбой, с головы до пят.
Ты помнишь Фредди и Джо?В тот вечер пошли вы в кино?(Фильм про чудовищ)Он к руке потянулся(Ждем десять секунд)Ладонь твою стиснул(Ждем десять секунд)Локоть твой сжал —Куда же бюстгальтер пропал?Тут чудовище вышло,И вздрогнул весь зал,Весь зал закричалНа чудовище то. Чудовище из СШО.Что за пижон с сальным блеском в глазах,В белых носочках и черных штанах?Свежие майки,Часы золотыеИ «Шеви-55», что его братец стырил.Тебя за талию обнялИ трусы едва не снял —Он зовет тебя на танцыДля солдат-иностранцев!А если ты не хочешь?Что тебе осталось?Коль такому в лапыУмнику попалась —Ах, детка!С-С-Скажи мне, детка,Ты пошла бы до концаРади США?Ты пошла бы до концаРади СШО?Ты пошла бы до концаРади США?Подними-ка юбку, если твой ответ — нет…
«Ты пошла бы до конца?» из альбома «Месть Чанги», 1970.
МИСТЕР ОГДЕН: Милорд, я покончил с предыдущим вопросом и теперь перехожу к песне «Ты пошла бы до конца?». (Свидетелю): Пойти до конца — это значит вступить в половую связь, не так ли?
О: Это выражение, которое употреблялось в пятидесятых годах и обозначало вступление в половую связь. Выражение давно устарело и здесь употребляется, чтобы вызвать смех.
В: Ладно, что бы оно ни должно было вызывать, смысл его именно таков?
О: Да, был в пятидесятых годах.
В: И насколько я понял ваши вчерашние слова, здесь говорится об американских вооруженных силах за рубежом и о том, как солдаты встречаются с девушками забавы ради?
О: Да.
В: И, разумеется, совершенно очевидно — стоит только взглянуть на черновой вариант на странице 30, — что это песня о сексе?
О: Я бы сказал, что эта песня не именно о сексе.
В: Хорошо, мы сошлись во мнениях, что название «Ты пошла бы до конца?» означает «Ты вступила бы в половую связь?». Теперь давайте продолжим и вновь посмотрим на страницу 30. Сначала они идут в кино, потом «он к руке потянулся»… «ждем десять секунд»… «локоть твой сжал»… вот: «Кудаже бюстгальтер пропал?» — то есть мужчина положил руку девушке на грудь, не так ли?
О: Нет.
В: Разве?
О: Это значит, что бюстгальтер непостижимым образом исчез в темном кинотеатре.
В: Понятно. А вот кусок, который вычеркнут: «Престон тянется к груди Рут, и грудь выпадает», потом «Чудовище вышло». Что значит «Чудовище вышло» в данном контексте?
О: Чудовище — это персонаж, которого они в это время видят на экране.
В: Понятно. Это что-нибудь символизирует?
О: Дело в том, что в пятидесятых чудовища играли весьма значительную роль в культуре нашей страны, и мой юмор по большей части строится вокруг именно таких вещей.
В: Понятно. Так или иначе, если прочесть, становится совершенно очевидно, что это сцена обольщения в кинотеатре, не так ли?
О: Нет. По-моему, в этом эпизоде описывается неумение.
В: Неумение?
О: Да.
В: В каком смысле?
О: Неумелая возня в темноте.
В: Да, но в контексте плотских удовольствий?
О: Не обязательно.
В: Хорошо, мистер Заппа, давайте разберемся. Мы имеем песню, озаглавленную, в сущности, «Ты вступила бы в половую связь?», где описывается, как мужчина хватает женщину за руку, потом за локоть, и потом обнаруживает, что пропал ее бюстгальтер, а грудь выпадает. Вот и вся песня, не так ли?
О: Нет, не так. Там есть еще одна страница.
СУДЬЯ МОКАТТА: Вы сказали, что «чудовище» — это грудь, так или нет?
МИСТЕР ОГДЕН: Не знаю, милорд, но ваша светлость может убедиться, что ранее, чуть выше, сказано: «Престон — чудовище».
СУДЬЯ МОКАТТА: Прошу прощения, я не заметил.
Накрасила лицо,У зеркала уселась.Накрасила лицоИ в зеркало смотрелась.Тренировка, упражненья, практика!ВЗГЛЯД!ВЗГЛЯД!(«Секретный взгляд» употребитПри появлении достойной жертвы)Часы пробили полночь,Тишину нарушив.А ее подружка,Все торчит под душем.Тренировка, упражненья, практика!Соблазнительных поз полдюжины!Давит прыщики она после душа,Чистит зубы,Между ног дезодорант распыляет…(Он ее, он ее, он ееВозбуждает — ох-хо-хо)Двадцать четыре ей всего,И никак не может кончить,Грустно — как она старалась!А пижон ее последнийВвел и сразу весь обмяк,И она тому пижонуПрямо в харю рассмеялась!В каких же ей нарядахСегодня танцевать?Ведь ждут ее ребятаС отмычками в штанахИ каждый очень хочет трусы ее взломать.СОБЛАЗНИТЕЛЬНЫЕ ПОЗЫ!(попробуй устоять)СОБЛАЗНИТЕЛЬНЫЕ ПОЗЫ!(попробуй устоять)СОБЛАЗНИТЕЛЬНЫЕ ПОЗЫ!(попробуй устоять)СОБЛАЗНИТЕЛЬНЫЕ ПОЗЫ!(попробуй устоять)Что ж, по крайней мере, какой-то выбор будет —Длинноволосых мальчиков там уж не убудет.На вид они приятны,Одеты элегантноИ ищут только девочек, чтоб сразу им впихнуть.ДА! СРАЗУ ИМ ВПИХНУТЬ!(иииииии-оп!)И ВЫТАЩИТЬ НАРУЖУ!(иииииии-оп!)И ОПЯТЬ ВПИХНУТЬ!(ах-хххххх!)
«Сразу им впихнуть» из альбома «200 мотелей», 1972.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.