Элис Токлас - Моя жизнь с Гертрудой Стайн Страница 86
Элис Токлас - Моя жизнь с Гертрудой Стайн читать онлайн бесплатно
196
Слишком много чести (фр.).
197
Несравненный (фр.).
198
Монахиня общества Св. Павла (фр.).
199
Обнимаю тебя, моя милая (фр.).
200
Рассел Портер (англ. Porter, Russel) — юрист, защищавший интересы Элис Токлас в вопросе о наследстве Г. Стайн.
201
«То, что помнится».
202
Элис родилась в семье польских евреев.
203
Судебного исполнителя (фр.).
204
Уэнделл Уилкокс (англ. Wilcox Wendell, 1906–1981) — американский писатель.
205
Рубина Стайн.
206
Copyright ©The New York Times.
207
Описка, должно быть, 1912.
208
Локоны волос, свисающие на лоб (фр.).
209
Королева Англии и Шотландии якобы заметила: «Нам не интересно». Элис сомневалась, что Паунд глубоко разбирался в своих увлечениях.
210
Джордж Уикс (George Wickes), профессор английского языка и литературы в Университете штата Орегон, один из известнейших литераторов, специализирующихся на изучении литературы периода «потерянного поколения». Одним из его самых известных и значительных произведений «Американцы в Париже, 1903–1939 годы».
Copyright © Lost Generation Journal Carbondale, Illinois, winter 1974.
211
Джеймс Босуэлл (англ. Boswell, James, 1740–1795) — шотландский писатель, автор знаменитой и подробной автобиографии Сэмюэла Джонсона.
212
Дональд Сазерленд в течение многих лет дружил с Гертрудой и Элис. Он написал книгу о творчестве Г. Стайн: «Гертруда Стайн: биография ее работ». Сазерленд долгое время был профессором классической литературы Университета в Колорадо, специализируясь по истории и литературе Древней Греции.
Copyright © Prairie Schooner, Vol. 45, No. 4 (Winter 1971/72).
213
Английское слово clap, используемое автором и Токлас, означает в обыденной речи «похлопывание», а на сленге — венерическую болезнь.
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.