Эзра Паунд - Canto XXXVI Страница 6

Тут можно читать бесплатно Эзра Паунд - Canto XXXVI. Жанр: Документальные книги / Критика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эзра Паунд - Canto XXXVI читать онлайн бесплатно

Эзра Паунд - Canto XXXVI - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эзра Паунд

22

Так, известный канадско-американский историк литературы Хью Кеннер (Н. Kenner. The Pound Era — University of California Press, 1971) считал Паунда центральной фигурой европейского модернизма. Критики указывали, впрочем, что на протяжении всего этого объемистого тома Кеннер ни разу не обсуждает антисемитизм Паунда.

23

X. Блум. Элегия Канону / Пер. с англ. С. Ломинадзе [с изм.] // Вопросы литературы, 1999, № 1. — С. 85.

24

М. К. Biasing. Nazim Hikmet and Ezra Pound: «To Confess Wrong Without Losing Rightness» //Journal of Modern Literature, 2010, Vol. 33, No. 2.

25

Chr. Townsend. The Purist Focus: Lager’s Theory of the Close-Up and Les Gueules Casses // Angelaki: journal of the theoretical humanities. 2011. Vol. 16. No. l.-P. 161–180.

26

J.-M. Rabaté. Sagetrieb: The Forgetting of Ezra Pound // South Central Review, 2010, Vol. 27, No. 3. — P. 133–144.

27

Это сравнение предложил Александр Генис в посвященной Паунду передаче радио «Свобода» в 2003 г.: http://archive.svoboda.org/programs/ОТВ/2003/ОВТ.101103.asp.

28

Д. Давыдов. Глубокое дыхание (предисловие) // Н. Горбаневская. Чайная роза. — М., 2006.

29

Интересно, что столь значимый образец «инфинитивного письма» не проанализировал его первооткрыватель Александр Жолковский. На значение «инфинитивного письма» в неподцензурной поэзии обратил внимание Антон Нестеров: А. Нестеров. Герменевтика, метафизика и «другая критика» // Новое литературное обозрение, 2003, № 61.

30

Конативный (от лат. «conatus» — попытка, усилие, стремление) — психологический термин, относящийся к внутрипсихическим (мотивационным и волевым) и интерпсихическим процессам регуляции поведения.

31

Ф. Уилрайт. Метафора и реальность / Пер. с англ. А. Д. Шмелева // Теория метафоры / Сост., ред., вст. статья Н. Д. Арутюновой. — М.: Прогресс, 1990.

32

Из сочинения английского мыслителя-оккультиста Джона Хейдона (1629–1667) «Святой поводырь» (иначе — «Священноводитель»). Хейдон полагает, что, так же как цвет, форма и размер являются знаком («автографом») определенного растения, любовь и способность любить являются знаком души или божественной метой человека. Здесь и далее использованы (с изменениями и дополнениями) комментарии Я. Пробштейна и А. Маркова.

33

Строя храм (лат.).

34

Гермес научил Амфиона столь хорошо играть на лире, что, когда тот стал царем Фив, он возвел крепостную стену, построенную музыкой по волшебству: под звуки его лиры камни сами ложились на место.

35

Китайские идеограммы: «Сань» — три, Гу — «одинокий». Сань Гу — тайный совет в Древнем Китае. Паунд связывал его с орденом тамплиеров и Элевсинскими мистериями.

36

Речь идет о зале ратуши французского города Пуатье, который некогда входил во владения герцога и первого трубадура Гийома Аквитанского.

37

Неологизм Паунда на основе немецких слов «рассказ» и «тяга», означает передачу традиции от отца к сыну или культуры от поколения к поколению. В контексте означает передачу священнослужителями таинств Элевсинских мистерий.

38

Жак де Моле (между 1244 и 1250–1314) — последний великий магистр ордена тамплиеров, сожженный на костре по обвинению в ереси. «Строители» — намек на масонов, многие из которых считали тамплиеров своими непосредственными предшественниками, передавшими священную традицию через века.

39

Иоанн Скот Эригена — см. сноску X на с. 145. «Наш» — в смысле участник многосотлетнего процесса передачи оккультной традиции.

40

Вселяющая ужас (δεlvά) — один из эпитетов Афродиты, другой ее эпитет — Киферея, от названия острова Кифера (в другом произношении — Цитера), который греки считали местом обитания богини.

41

Вечная (лат.).

42

Там, где любовь, там око, т. е. зрение (лат.). — Из сочинения теолога Ришара (Ришарда) Сен-Викторского (ок. 1123–1173) «О приготовлении к созерцанию, или Книга, глаголемая Вениамин Малый».

43

Горе вам, кто размышляет бесцельно (лат.). — Ришар Сен-Викторский, там же.

44

Целиком фраза звучит следующим образом: «Bona voluntatis per quam in nobis similitudinis divinae imago reperietur», которую Паунд переводил так: «Добрые деянья (порожденья) воли, через которые в нас будет найдено подобие божественного образа» (Ришар Сен-Викторский).

45

Джон Рэндольф из Роунока (1783–1833), штат Виргиния, — американский плантатор и член конгресса США, был известен как выдающийся оратор, даровал свободу своим рабам. Паунд считал, что на таких людях, как Рэндольф, держится честь и достоинство нации.

46

N. Wacker. Epic and the Modern Long Poem: Virgil, Blake, & Pound // Comparative Literature, 1990, Vol. 42, No. 2 (тематический выпуск «Virgil and After»).-P. 126–143.

47

В тех случаях, когда переводчик не указан, перевод цитат выполнен автором статьи.

48

А. Генис. Передача, посвященная Паунду.

49

Цит. по: J. Mark Smith. The Energy of Language(s): What Pound Made of Philology // ELH, 2011, Vol. 78, No. 4. — P. 769.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.