Самюэль Крамер - Шумеры. Первая цивилизация на Земле Страница 59

Тут можно читать бесплатно Самюэль Крамер - Шумеры. Первая цивилизация на Земле. Жанр: Документальные книги / Прочая документальная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Самюэль Крамер - Шумеры. Первая цивилизация на Земле читать онлайн бесплатно

Самюэль Крамер - Шумеры. Первая цивилизация на Земле - читать книгу онлайн бесплатно, автор Самюэль Крамер

Затем следует довольно приветливый, нежный, амурный тет-а-тет между влюбленными, Инанна молит:

Ну же (?), теперь отпусти меня, мне нужно домой,Кули-Энлиль, отпусти меня, мне нужно домой,Что мне сказать, чтобы мать мою обмануть?Что мне сказать, чтобы мать Нингаль обмануть?

Это не убеждает Думузи, у него есть готовый ответ:

Я скажу тебе, я скажу тебе,Инанна, самая лживая из женщин, я скажу тебе,(Скажи) «Подруга увела меня с собою на площадь,Там музыкант (?) развлекал (?) нас танцем,Песню, такую прекрасную, пел он для нас,В радости мы скоротали с ним время»;С этим обманом предстанешь пред матерью,Мы же пока в лунном свете напьемся любовью,Я постелю (?) тебе ложе, чистое, сладкое, достойное,День тебе сладкий несет исполнение радости.

Вторая часть представляет собой монолог Инанны. Неудивительно, что после проведенной вместе ночи утех они с Думузи договорились пожениться. Первая часть станцы не сохранилась; сохранившаяся часть текста продолжается с того места, когда Инанна с радостью сообщает, что Думузи готов говорить с ее матерью, вероятно, просить ее руки. Стихотворение вполне закономерно заканчивается восторженным славословием Инанны в адрес своего жениха и будущей жертвы ее страшного гнева.

Я (Инанна) пришла к воротам матери,Шествуя радостно,Я пришла к воротам Нингаль,Шествуя радостно,С моей матерью он (Думузи) поговорит,Окропит кипарисовым маслом полы,С моей матерью он (Думузи) поговорит,Окропит кипарисовым маслом полы,Он, чей дом ароматен,Чье радостно слово.

Мой повелитель чистых, приятных ветвей,Ама-Ушумгаль-Анна, зять Сина,Мой повелитель, сладко твое восхожденье,Вкусны растенья твои и травы равнины,Ама-Ушумгаль-Анна, сладко твое восхожденье,Вкусны растенья твои и травы равнины.

Хотя в этом стихотворении Инанна и Думузи держат любовь в секрете и даже собираются обмануть мать Инанны, существует другая версия их романа, по которой Думузи ухаживает за своей невестой открыто и с полного одобрения ее матери. Согласно этому мифу, пастух Думузи приходит к дому Инанны и просит принять его. По совету матери, она омывает и умащивает тело, надевает царские одежды, украшает себя драгоценными камнями и выходит к Думузи. Они радостно обнимаются и, возможно, совокупляются.

Еще в одной версии повести о любовных отношениях и браке Думузи и Инанны существенным условием является согласие отца Инанны, бога луны Сина. Согласно этому стихотворению из двух станц, Инанна, украсив разные части тела драгоценными камнями и металлами, встречается с Думузи в гипаре храма Эанна в Эрехе. Ей не терпится сразу же возлечь с ним на ложе, но вдруг ей приходит в голову, что желательно испросить согласия на то отца; во всяком случае, она посылает к отцу гонца с просьбой позволить им с Думузи наслаждаться.

В то время как три приведенные выше версии любовной истории свидетельствуют о том, что Инанна относится к Думузи не менее (а порой и более) нежно и страстно, чем он к ней, совершенно обратную картину мы находим в другом шумерском произведении спорного литературного жанра. Согласно мифу, изложенному в форме небольшой пьесы, Инанна на самом деле влюблена в земледельца Энкимду, а не в пастуха Думузи. Несмотря на настойчивые старания своего брата, бога солнца Уту, Инанна поначалу категорически отвергает Думузи и меняет свое отношение только после сердитой и агрессивной речи Думузи, в которой ему удается доказать превосходство своего имущества по сравнению с имуществом Энкимду. Думузи до того взволнован выбором Инанны, что готов драться с соперником, Энкимду, и, только когда тот успокаивает его дружелюбными словами и обещаниями, соперники мирятся.

Страстный роман предшествовал не только браку Думузи и Инанны. Энлиль, верховное божество шумерского пантеона, «юноша» Ниппура, с первого взгляда полюбил Нинлиль, «девушку» Ниппура, увидев ее на берегу после купания в «чистых водах» Нинбирду, реки Ниппура. Когда она отвергла его пылкие притязания, он отправил своего слугу Нуску за лодкой; в лодке он взял Нингаль силой, и она зачала бога луны Нанну. За этот акт насилия пятьдесят великих богов приговорили его к нижнему миру, но верная Нингаль последовала за ним и родила ему еще троих детей. Вскоре они поженились, и во всех шумерских литературных источниках Нингаль почитается как преданная и уважаемая жена.

Богу бедуинов Марту не пришлось насиловать свою избранницу Аднигкишар, дочь Нумушды, бога-покровителя города Казаллу. Когда на пире богов в городе Актаб Марту высказал пожелание взять ее в жены, она с радостью согласилась, хотя подружка настойчиво отговаривала ее, поскольку Марту сопутствовала слава такого рода:

Житель палатки, гонимый дождем и ветром, (не знает?) молитв,Оружием он прорубает жилье в горе,Спорщик большой, он воюет против земель, никогда не сгибает колен,Ест он мясо сырое,В жизни жилья не имел,А умрет – погребен он не будет.

Наконец, та важная роль, какую любовь и секс играли до брака, по крайней мере иногда, отражена в любовных песнях, предназначенных к исполнению жрицами, избранными в невесты царю во время церемонии hieros-gamos, происходившей под Новый год. До нас дошли две такие песни, и обе они полны чувством страстной любви и любовного экстаза. Вот одна из них, адресованная царю Шу-Сину его «невестой»:

Жених, сердцу любезный,Божественна красота твоя, мой милый,Лев, сердцу любезный,Божественна красота твоя, мой милый.

Ты покорил меня, я трепещу перед тобой,Жених, ты поведешь меня в спальню свою,Ты покорил меня, я трепещу перед тобой,Лев, ты поведешь меня в спальню свою.

Жених, дай приласкаю тебя,Драгоценные ласки мои слаще меда,В спальне, исполненной меда,Дай насладиться гордой твоей красотой,Лев, дай приласкаю тебя,Драгоценные ласки мои слаще меда.

Жених, я доставила радость тебе,Скажи моей матери, она даст тебе изысканных блюд,Скажи отцу моему, он тебе дары принесет.

Дух твой – я знаю, как поддержать твой дух,Жених, спи до рассвета в доме у нас,Сердце твое – я знаю, как радовать сердце твое,Лев, спи до рассвета в доме у нас.

Ты, оттого что ты любишь меня,Научи испросить меня ласки твоей,Господин мой, бог мой, защитник,Мой Шу-Син, что радует сердце Энлиля,Научи испросить меня ласки твоей.

Твое место прекрасно, как мед, возложи на него (свою) руку,Возложи (свою) руку, как одеяние гишбан,Оберни (своею) рукою, как одеянием гишбан-сикин.

Таким образом, есть основания полагать, что не все браки в Шумере свершались по расчету и что хотя бы в некоторых случаях их движущей силой были любовь и желание. Поэтому неудивительно существование шумерской пословицы:

Бери жену по выбору,Роди ребенка по сердцу.

Похоже, брак был нелегкой ношей для шумера, как явствует из пословицы:

Кто не имел ни жены, ни дитя,Тот не знает аркана.

Более того, шумерский муж частенько страдал от невнимания, говоря об этом так:

Женя ушла в святилище,Мать ушла на реку,А я, один, умираю с голоду.

Временами шумерский муж жалеет, что женился, как видно из следующих строк:

Для его удовольствия – брак,А подумав немного – развод.

Была ли любовь до брака или не было, однажды женившись, чета погружалась в рутину, повседневность, в которой любовь все больше и больше отходила на задний план. Если и так, что-то все же сохранялось, и выражения вроде «возлюбленный муж» или «возлюбленная жена» не так уж редки в шумерских источниках. Так, например, в поэме «Гильгамеш, Энкиду и нижний мир» Гильгамеш дает совет своему верному слуге Энкиду, готовому сойти в подземный мир за пукку и микку Гильгамеша:

Не целуй любимую жену,Не ударь ненавистную жену,Не целуй любимого сына,Не ударь ненавистного сына.

Или же, когда царь Ур-Намму, почив и сойдя в нижний мир, не находит покоя и разражается длинной горькой жалобой, отчасти из-за жены, которую он более не может прижать к груди, и дитя, которое он не может более тешить на коленях. Царя часто называют «возлюбленным мужем» Инанны. В вотивные надписи муж нередко включает жену и детей, т. е. он посвящает объект божеству, ратуя не только за свою жизнь, но и за жизнь жены и детей.

Мы вплотную подошли к теме семьи, основной ячейки шумерского общества. То, что члены семьи были тесно связаны узами любви, уважения, семейными обязательствами, ясно из пословицы:

Жизнь человека – пустой сундук;башмак – глаз человека,жена – будущее человека,сын – прибежище человека,дочь – спасение человека,невестка – проклятие человека.

А также из фрагмента плача:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.