Литературная Газета - Литературная Газета 6553 ( № 20 2016) Страница 2

Тут можно читать бесплатно Литературная Газета - Литературная Газета 6553 ( № 20 2016). Жанр: Документальные книги / Публицистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Литературная Газета - Литературная Газета 6553 ( № 20 2016) читать онлайн бесплатно

Литературная Газета - Литературная Газета 6553 ( № 20 2016) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературная Газета

Задрапированная история

Задрапированная история

Колумнисты ЛГ / Очевидец

Мухачёв Вадим

Теги: Россия , политика , история

Наверное, не я один заметил, что в этом году Мавзолей Ленина на Красной площади к параду Победы был особенно тщательно задрапирован, как бы отгорожен от самой площади. Не говорю уже о том, что постоянно в СМИ обсуждается тема выноса тела основателя Советского государства из мавзолея и его предания земле. Первым, как считается, тему открыто затронул режиссёр Марк Захаров, его горячо поддержали в 90-е годы «демократы» и «либералы», а в нулевые к ним присоединялись представители «партии власти».

Руководство страны особо не распространяется. По словам пресс-секретаря президента РФ, вопрос о перезахоронении Ленина на повестке дня не стоит. Однако журналисты, политологи, социологи не отмалчиваются.

Месяц назад Федеральное агентство новостей (ФАН) обнародовало данные исследования ВЦИОМ. Новость, изысканно поданную латиницей, озаглавили rossiyane-rasskazali-sociologam-kak-postupit-s-telom-lenina. Можно подумать, что сотрудники ФАН не знают, что в реальности не россияне приходят к социологам, а наоборот. ВЦИОМ провёл опрос среди 1600 человек в 130 населённых пунктах 46 регионов РФ. Согласно ему, 60% поддерживают идею предания тела Ленина земле, но при этом 24% из них попросили «дождаться ухода из жизни поколения, которому память о советском государственном деятеле очень дорога». В симпатии к Ленину «признались 63% россиян», 35% респондентов «не против того, чтобы Ленин оставался в мавзолее, а 17% приветствует нахождение тела вождя мирового пролетариата на Красной площади». В общем, ничего нового нет.

Но тему продолжают муссировать. 22 апреля ей была посвящена общественно-политическая программа «Место встречи» на НТВ. Ольга Белова и Андрей Норкин предложили телезрителям обсудить вопрос: «Как относиться к Ленину?» Прерывая тех, кто подавал голос в защиту существующего статус-кво, телеведущие, видимо, уверенные в получении необходимого результата, обращались к аудитории в студии с просьбой проголосовать за предание тела Ленина земле. Обычная примитивно-либеральная уловка.

Если бы я был в зале, то также проголосовал бы за вынос. Но по другой причине: ради того, чтобы имя Ленина меньше склоняли, пачкали и трепали, было бы правильным исполнить его собственную волю и захоронить рядом с могилой матери. В конце концов, то, что Маркс захоронен в земле Хайгетского кладбища Лондона, а урна с прахом Энгельса, согласно его воле, была и вовсе опущена в воды Атлантического океана, никак не умаляет их личного авторитета как выдающихся представителей человечества. Также и подлинное величие Ленина никак не может зависеть от места его упокоения. Однако тут, на мой взгляд, есть одно «но».

Проблема даже не в том, исполнить волю самого Ленина или сохранить мавзолей. Дело в том, как, под какие речи и в какой обстановке совершить возможную процедуру перезахоронения. Историческую фигуру Ленина нельзя мерить рамками одной лишь России. Масштаб его деятельности как выдающегося лидера мирового революционного пролетариата первой четверти XX века огромен, его имя принадлежит всемирной истории, что понимали даже политические противники. Каутский, которого Ленин называл «ренегатом», в январе 1924 года писал о «величии усопшего» и говорил, что тот «был колоссальной фигурой, каких мало в мировой истории». Чтобы ни говорили об СССР, у истоков которого стоял Ленин, но значение этого государства трудящихся в победе над фашизмом или успехах национально-освободительной борьбы азиатских и африканских народов бесспорно. Те, кто пытается это отрицать, в моих глазах выглядят лилипутами на фоне этого Гулливера мировой истории и политики.

Если дойдёт до предания тела Ленина земле, то это событие не должно сопровождаться восторгами и улюлюканьем либеральной прислуги политических лилипутов. Событие должно пройти самым достойным образом, с приглашением зарубежных гостей и соблюдением всех почестей, которых достоин этот выдающийся представитель отечественной интеллектуальной и политической элиты. Драпировка мавзолея проблем не решает. Стыдиться Ленина нельзя.

Фотоглас № 20

Фотоглас № 20

Фотоглас / События и мнения

Когда не нужно перевода

Когда не нужно перевода

Политика / Новейшая история / Авторитетное мнение

Сухомлинов Владимир

Фото: ИТАР-ТАСС

На вопросы «ЛГ» отвечает Чрезвычайный и Полномочный Посол Болгарии в РФ Бойко КОЦЕВ

«ЛГ»-досье 

Бойко Коцев родился 18 июня 1956 года в Софии, в 1980 году получил звание магистра по международному праву в Московском государственном институте международных отношений. Владеет рядом иностранных языков. Постоянный представитель Республики Болгария в ЕС с 2007 по 2012 год, в 2001–2007 годах – заместитель министра внутренних дел Болгарии. С апреля 2012 года – посол РБ в России. Также работал в различных международных организациях, имеет многочисленные публикации в периодической печати и специализированных изданиях.

– Уважаемый господин посол, известно, что на еврокупюрах есть обозначение номинала на кириллице. Знаю, что это можно в определённой мере причислить к вашей личной заслуге. Как и когда было принято решение об этом?

– В 2007 году Болгария стала первым государством – членом ЕС, в котором кириллица являлась официальным алфавитом. Ещё в документах присоединения, написанных на болгарском языке, там, где речь шла о единой валюте, её название было написано также на кириллице: ЕВРО. В тот момент никто и не подозревал, что несколько месяцев спустя возникнет серьёзная проблема с применением кириллицы наравне с латиницей и греческим алфавитом. Поводом стал перевод на болгарский язык Лиссабонского договора, или так называемой Конституции ЕС. Европейский центральный банк настаивал, что, мол, понятие «евро» как валюта – это технический термин, и он должен быть одним на всех языках Евросоюза, соответственно – и на болгарском языке, и его нужно произносить как «еуро». Но поскольку подобной транслитерации нет в болгарском языке, это было неприемлемым для Болгарии. На практике это означало бы игнорирование не только кириллицы как третьей азбуки Европейского союза, но и всего славянского духовного наследия и нашего векового культурного богатства.

Мы не могли пойти на компромисс и в вопросе о написании слова «ЕВРО» как «EURО». Это означало бы отказ от своей азбуки, от истории своей духовности, своего значимого цивилизационного вклада в развитие и обогащение европейской культуры.

Случилось так, что мне досталась тяжёлая и ответственная задача в качестве постпреда Болгарии при ЕС отстаивать равную значимость кириллицы и других алфавитов ЕС – латиницы и греческого.

Сначала мы попробовали отстоять свою позицию при помощи законов грамматики. Однако наших аргументов Европейский центральный банк не принял. Он ссылался на то, что если, мол, они будут руководство­ваться грамматическими особенностями всех 27 стран, входящих в Евросоюз, это может привести к самым разным вариантам перевода и к юридической неустойчивости, что, со своей стороны, приведёт к проблемам функционирования евро. Нам оставалось лишь ссылаться на европейское законодательство, тем более что в нём существовал прецедент, по которому название общей валюты должно быть одним и тем же на всех официальных языках, с учётом, однако, существования разных алфавитов. Именно таким было решение саммита в Мадриде в декабре 1995 года о переименовании экю в евро и его поэтапном введении в качестве расчётной валюты. Это решение даёт возможность для различного применения при условии наличия алфавита, иного, чем латинский и греческий. Вдобавок нам удалось защитить тезис, что на всех славянских языках, которые используют кириллицу, слово «евро» произносится именно так, и в этом, кстати, нам помогла позиция Центрального банка Российской Федерации.

Было весьма важно и то, что все институты Болгарии заняли единую позицию. И, несмотря на достаточно сильный нажим принять единую валюту именно как «ЕУРО», в результате такого единодушия, применения дипломатических умений и пользуясь правилами и процедурами ЕС, нам удалось убедить оппонентов в своей правоте. После двух с половиной месяцев трудных переговоров и усилий всё-таки было принято решение. Это произошло во время межправительственной конференции в Лиссабоне в конце 2007 года. Таким образом, кириллицу приняли наравне с латинским и греческим алфавитом, и теперь на общеевропейской купюре нового выпуска уже напечатано «ЕВРО» на кириллице, чем я и горжусь. Это азбука, на основе которой пишут более чем 200 миллионов людей, 146 миллионов из них живут в России.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.