Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6459 ( № 16 2014) Страница 29

Тут можно читать бесплатно Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6459 ( № 16 2014). Жанр: Документальные книги / Публицистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6459 ( № 16 2014) читать онлайн бесплатно

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6459 ( № 16 2014) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературка Литературная Газета

«Горячая линия» по вопросам призыва на военную службу:

8 (495) 679-19-26 (правительство Москвы);

8 (495) 676-97-57 (Совет родителей военнослужащих города Москвы);

8 (812) 494-26-00 (штаб Западного военного округа);

8 (495) 195-05-10 (Московская городская военная прокуратура).

Теги: призыв , российская армия

Любование столицей

Месячник исторического и культурного наследия проходит в столице с 18 апреля по 18 мая. В этом году тема празднования Дня охраны памятников сформулирована как "День памяти" - о событии, человеке, идее; и отчасти продиктована 100-летним юбилеем начала Первой мировой войны.

Для ценителей культуры и искусства подготовлено множество уникальных мероприятий. Например, посещение 20 памятников, доступ к которым в обычное время ограничен: от гостиницы «Метрополь» до нового здания Росстата, от Сандуновских бань до институтов Российской академии наук.

Что могут реставраторы? Ответить на этот вопрос будущим специалистам поможет специальная экскурсионная программа, ориентированная на студентов колледжей, которым ведущие архитекторы и реставраторы расскажут об истории зданий и технологиях их восстановления. «Наша задача – привлечь в профессию как можно больше молодых людей, ведь огромное количество столичных памятников нуждается в реставрационных работах», – пояснил руководитель Москомнаследия Александр Кибовский.

«Изюминка» праздничных мероприятий – «посольская программа»: в апреле и мае откроют двери 18 дипломатических представительств иностранных государств, размещённых в зданиях – памятниках архитектуры. Предварительной записью уже воспользовались 1400 человек, эти экскурсии будут проходить в сопровождении гидов.

Если раньше жители и гости столицы получали доступ к «закрытым» памятникам истории и архитектуры только дважды в году, то теперь гораздо чаще. Всё благодаря тому, что в декабре 2011 года в Москве столичный Департамент культурного наследия и Всероссийское общество охраны памятников истории и культуры запустили проект по проведению бесплатных авторских экскурсий «Выход в город».

Записаться на экскурсии можно на сайте vihod-v-gorod.ru и по телефону (495) 788-35-25.

Подробнее о проекте «Выход в город» мы расскажем в ближайших выпусках «Московского вестника».

Теги: культурное наследие , памятник

«С земли до звёзд встаёт Москва»

Сергей Иванов. Москва: время жизни: Фотоальбом. - М.: Издательский дом "ВЕЧЕ", 2013. – 120 с. – 2500 экз.

«Я живу в Москве с самого рождения, с 1958 года, и никогда не уезжал отсюда – разве что в какое-нибудь путешествие, но это не считается... Мой город всегда был немного беспорядочным, это вам не Петербург, строившийся по единому плану, не Париж, переделанный бароном Османном в середине ХIХ века, не Муром, поделённый на квадраты согласно царскому указу. «Большой деревней», как ни крути, Москва остаётся и теперь, и в этом прелесть её «лица», неизменного, несмотря ни на какие обновления. Удивительнее всего то, что какое-нибудь новшество, кажущееся поначалу курьёзным, через несколько лет приживается здесь, перестаёт выглядеть инородным». Так считает автор превосходно изданного фотоальбома журналист Сергей Иванов. Да простят меня знакомые фотомастера – не каждый из них может написать даже внятную подпись к собственноручно сделанному снимку. А Сергей Иванов и фотографии замечательные сделал, и для Москвы, в которой родился и вырос, нашёл незатёртые слова. Одна из глав называется так: «Всё в Москве пропитано стихами». В ткань текста вплетены строфы Валерия Брюсова, Марины Цветаевой, Осипа Мандельштама, Дмитрия Кедрина.

А собственно фотографии... Издательство подчёркивает: в альбоме узнаваемые виды столицы соседствуют с неожиданными ракурсами. Так когда-то называлась знаменитая фоторубрика «ЛГ». Знакомое и незнакомое, известное и неизвестное, традиционное и новаторское в облике Москвы показано с объективностью, присущей фотографии, а разнообразие выбранных фотографом точек передаёт объективное отношение автора. Знаменитые, легендарные архитектурные комплексы – Кремль, Красная площадь, церкви и соборы, дом Пашкова, Манеж, Царицыно. А рядом – обычные дома позапрошлого и прошлого веков, грандиозные новостройки ХХI века.

Город у воды, московский дом и московский храм, начало ХХI века: эра реставрации, тёмный бархат московской ночи, диалог прошлого и будущего. Это главные темы рассказа Иванова. Особое внимание уделено уникальной системе освещения Москвы. Если в 1991-м было всего семь объектов с архитектурно-художественной подсветкой (среди них памятники Юрию Долгорукому и – трудно удержаться от улыбки – Фридриху Энгельсу), то в наши дни число освещаемых зданий, памятников, комплексов приближается к тысяче. И многочисленные гости столицы с удовольствием смотрят ночью на Манежную площадь[?] Фотографии активно дополняют рассказ о любимом городе. Сплав хорошего текста и снимков даёт эффект нового восприятия облика города. Департаменту средств массовой информации и рекламы города Москвы, который оказал финансовую поддержку проекту, традиционное спасибо.

Борис СЕЛЬМЕНЬГИН

Теги: Сергей Иванов. Москва: время жизни

Гений с берегов Иссык-Куля

Мухтар Ауэзов

В настоящее время в Казахстане издаётся полное академическое собрание сочинений гения казахской словесности Мухтара Омархановича Ауэзова (1897-1961) в пятидесяти томах. Это уникальное двуязычное издание, оно выходит на казахском и русском языках. 

В течение тридцати лет Ауэзов писал великий труд своей жизни – эпопею "Путь Абая" в четырёх книгах.

О переводе этой эпопеи на русский язык, о творческой мастерской писателя – Иссык-Куле, о его многолетней дружбе с русскими собратьями по перу, о сотрудничестве с редакцией «Литературной газеты» – всё это в предлагаемых  заметках. 

Нынче наступает своеобразный ренессанс нашего культурного наследия. Ренессанс научного, литературного и творческого наследия Чокана Валиханова, Мухтара Ауэзова, Чингиза Айтматова. Для каждого из них Иссык-Куль всегда олицетворял гармонию личности и окружающего ландшафта, то самое состояние души, без которого нет ни творчества, ни созидания, ни самой жизни.

Впервые об этом удивительном озере я узнал в далёком детстве из трудов Чокана Валиханова. Вначале разглядывая его путевые зарисовки, которые вошли в пятый том собрания сочинений, а затем, спустя годы, читая путевой дневник учёного и его запись фрагментов эпоса о Манасе Великодушном. Так зародилась в моей юной душе заочная любовь к этой высокогорной жемчужине, к озеру в оправе диких гор. А в студенческие годы я впервые воочию увидел эту живописную чашу – чашу Джемшида. Незабываемые мгновения, когда, пройдя второй перевал двухдневного пути из Алма-Аты, из-под ветвистой лапы тянь-шаньской ели вдруг ближе и ближе спускаешься к нему, к этому озеру, которое на все последующие годы становится и твоей творческой мастерской под открытым и незабываемым небом. Поэтическое и многоязычное побережье Иссык-Куля, сырты и горные вершины пленяют и с каждым годом открывают новые и новые горизонты познания.

Три года назад я взял с собой рукопись нового перевода первого тома эпопеи Мухтара Ауэзова «Путь Абая», чтобы вычитать уже в целом отредактированную рукопись, а затем, перед сдачей в типографию, завершить контрольную читку в Алма-Ате, вместе с Муратом Ауэзовым, президентом Международного фонда Мухтара Ауэзова.

А ночью, глядя на огоньки противоположного берега, мысленно находил среди них и огонёк дома-музея писателя, который расположен в Чолпон-Ате. И этот немеркнущий свет вёл меня по страницам, заставляя сверять новый перевод с переводом эпохи соцреализма, который был произведён при его непосредственном участии и наблюдении, при его консультациях, доброжелательной оценке удачных переводных текстов и резком неприятии небрежности или вольности переводчика. Это всё становится известно из пятидесятитомного полного собрания сочинений, первое издание которого завершилось в издательском доме «Жибек жолы» – «Шёлковый путь».

Каждый новый художественный перевод классики мирового порядка должен, на мой взгляд, переводчика и издателя, отвечать двум основным требованиям. Во-первых, чтобы перевод при художественном соответствии оригиналу был в своей основе качественно лучше предыдущих переводных вариантов, а во-вторых, чтобы сам переводчик, найдя «интонационный ключ» переводимого автора, обогащал произведение средствами своей творческой мастерской, как это удалось сделать известному русскому писателю Анатолию Киму. Он совершил «обыкновенное чудо» художественного перевода. В этом ему помогали авторы подстрочного перевода – Кайсар Жорабеков и Мухтархан Тнимов. О достоинствах нового перевода справедливо говорили многие знатоки творчества Мухтара Ауэзова, которые были знакомы с первым переводом, осуществлённым А. Никольской, Л. Соболевым, Т. Нуртазиным, З. Кедриной, Н. Ановым. О недостатках, а они неизбежны при любом переводе, пусть даже наиболее удачном для настоящего времени, аргументированно писал «казахский немец» Герольд Карлович Бельгер, положительно оценив этот вдохновенный творческий труд писателя и переводчика А. Кима.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.