Г Коган - Материалы по библиографии русских переводов Кальдерона Страница 3
Г Коган - Материалы по библиографии русских переводов Кальдерона читать онлайн бесплатно
То же: Выступ, ст. и примеч. М. Казмичова. М.: Искусство. 1957. 211 с., 1 л. портр.
То же: М.: ВААП, 1974. 135 л. Ротапринт.
Под загл.: Спрятанный кавальеро см. Э 5.
Guardate del agua mansa
28. В тихом омуте...; Комедия в 3-х д. /Пер. А. Голембы: М.; ВУОАП, 1936. 146 л. Ротапринт.
То же: Выступ, ст. А. Д. Михайлова. М.: Искусство, 1963. 175 с.
La hija del aire
29. Дочь воздуха: Отрывок из трагедии/ [Пер.] В. Буренина // Вести. Европы. СПб., 1872. Т. 2, март. С. 62-81.
То же: Зотов В. Р. История всемирной литературы в общих очерках, биографиях, харатеристиках и образцах. СПб.; М.: М. О. Вольф, 1878. Т. 2. С. 661-665.
Luis Perez, el Gallego
См. Э 5.
El magico prodigioso
30. Тайный зов любви: Отрывок из драмы / Пер. А. П. Тамбовского // Тамбовский А. П. Триумф любви. СПб.: Г. В. Енисейский, 1895. С. 123-124.
Mananas de abril у mayo
См. Э 5.
El medico de su honra
31. Кровавая рука: Трагедия в 5-ти д. на исп. яз./ Пер. с нем. В. А. Каратыгина: Рукопись. ЛГТБ. 1830. 130 с.
32. Врач своей чести: Драма/Пер. К. Д. Бальмонта // Вестн. иностр. лит. 1908. Янв. С. 7-95. См. ЭЭ 2, 4, 5.
No hay burlas con el amor
33. С любовью не шутят / Пер. М. Казмичова. М.; Л.: Искусство, 1949. 188 с.
No siempre lo peor es cierto
См. Э 5.
Peor esta que estaba
См Э 3.
El postrer duelo de Espana
34. Последняя дуэль в Испании: Драма в 3-х сутках: Пер. с исп.: Рукопись. ЛГТБ. Не нумер. листы.
El principe constante
а) Полная публикация пьесы
35. Дон Фернандо, стойкий принц: Трагедия в 5 д. и 8 карт./ Пер. и перед, для рус. сцены Н. Ф. Арбенина//Артист. М., 1891. Э 12. С. 1 - 14; Э 13. С. 1 - 11; Э 14. С. 1-9.
То же/Театрал. М., 1898. Кн. 2, Э 152. С. 3-99.
То же // Арбенин Н. Ф. Западный театр. СПб., 1906. С. 317-426.
36. Стойкий принц / Пер. К- Д. Бальмонта // Вести, иностр. лит. СПб., 1902. Март. С. 149-171; Апр. С. 179-200; Июнь. С. 139-158.
37. Стойкий принц / Пер. Б. Пастернака // Испанский театр. М.: Худож. лит., 1969. С. 487-577.
См. ЭЭ 4, 5.
б) Отрывки из пьесы
38. Дон Фернандо. Стойкий принц: Трагедия в 5-ти д.: Отрывок / Пер. Н. Арбенина // В память С. А. Юрьева. М., 1890. С. 397-404.
39. Стойкий принц: [Отрывки из трагедии] Пер. М. Травчетова // Хрестоматия по западноевропейской литературе. М.: 1937. С. 508-540.
в) Сонет о розах
40. Роза и человек / Вольный пер. П. Корсакова//Невский альбом. СПб., 1840. С. 92-93.
41. Сонет ("С веселостью и пышной, и беспечной...") / Пер. К. Д. Бальмонта // Под знаменем науки. М., 1902. С. 243.
42. Сонет ("Они очей очарованием были...") / Пер. О. Румера // Хрестоматия по западноевропейской литературе XVII века. М., 1940. С. 187; 2-е изд., испр. и доп. М., 1949. С. 168-169.
То же // Румер О. Избранные переводы. М., 1959. С. 74.
То же// Испанская поэзия в русских переводах. М.: Прогресс, 1978. С. 401; 2-е изд., испр. и доп. М.: Радуга, 1984. С. 291.
43. К цветам ("Казались сада гордостью цветы...") / Пер. Б. Пастернака // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 423.
То же. Под загл.: Сонет // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 856; 2-е изд. М., 1984. С. 588.
44. К розам / Пер. П. Грушко // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 857; 2-е изд. М., 1984. С. 588-589.
45. Розы / Пер. Б. Дубина // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 858; 2-е изд., 1984. С. 589.
То же//Жемчужины испанской лирики. М., 1984. С. 113-114.
г) Другие сонеты
46. "Нет, меня не веселит..." / Пер. Б. Пастернака // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 417.
То же // Испанская поэзия в русских переводах. М,, 1978. С. 403; 2-е изд. М., 1984. С. 291, 293.
47. "Рассыпанные по небу светила..."/ Пер. Б. Пастернака // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 424.
То же. Под загл.: Сонет // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 405; 2-е изд. М., 1984. С. 293.
То же // Жемчужины испанской лирики. М., 1984. С. 113.
El purgatorio de San Patricio
См. Э 4.
Saber del mal у del bien
48. Щедрость (Фрагмент из драмы "Знание добра и зла") / Пер. И. Тыняновой // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 420.
El secreto a voces
49. По секрету - вслух: Комедия в 3-х д./ Пер. М. Донского. М.: ВААП Информ. 1982. 158 л.
50. Из комедии "По секрету - вслух": Сцены / Пер. М. Донского // Бычья шкура. Л.: Худож. лит., 1978. С. 71-85.
51. Рассказ Фабьо о мартышках: Фрагмент из комедии / Пер. М. Донского // Там же. С. 86-87.
То же // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 422.
52. Рассказ Фабьо о блохе: Фрагмент из комедии / Пер. М. Донского // Там же. С. 422-423.
La vida es sueno
53. Жизнь есть сон: Комедия / Пер. и предисл. Д. К. Петрова. СПб.: тип. Дома призрения малолет. бедн., 1898. 170 с.
То же // Сборник пьес. СПб., 1906. Т. 37. С. 1 - 169.
Рец.: Венгерова 3.// Образование. СПб., 1898. Э 4. С. 54-57; Сев. вести. СПб., 1898. Э 1. С. 69-70 [паг. 2-я]; ЖМНП. СПб., 1898. Ч. 315, янв. С. 166-167 [паг. 2-я].
См. ЭЭ 1, 2, 4, 5.
54. Жизнь есть сон: [Отрывки из пьесы] / Пер. Д. Петрова // Русская историческая хрестоматия с приложением важнейших образцов иностранной литературы / Сост. К. П. Петров. 6-е изд. СПб., 1901. С. 471-473.
55. Жизнь есть сон: [Отрывок из драмы] / Пер. К. Д. Бальмонта // Под знаменем науки. М., 1902. С. 95-98.
56. Жизнь есть сон: Отрывки из пьесы/ Пер. С. Н. Протасьева // Хрестоматия по западноевропейской литературе XVII века. М., 1940. С. 188201.
57. Жизнь есть сон: Из пьесы / Пер. В. Я. Парнаха // Хрестоматия по западноевропейской литературе XVII века. 2-е изд., испр. и доп. М., 1949. С. 170-187.
58. Жизнь есть сон: Отрывки из трагедии / Пер. К. Д. Бальмонта // Хрестоматия по истории западноевропейского театра. 2-е изд., испр. и доп. М., 1953. Т. 1. С. 367-373.
59. "В лохмотьях, голодом томим...": [Отрывок] / Пер. В. Васильева // Испанская классическая эпиграмма. М., 1970. С. 94.
60. Утешение: [Отрывок] / Пер. И. Тыняновой // Европейская поэзия XVII века. М.., 1977. С. 421.
61. Романс ("Вы меня не узнаете?..") / Пер. О. Б. Румера // Хрестоматия по западноевропейской литературе. М., 1937. С. 561-563.
То же // Хрестоматия по западноевропейской литературе XVII века. M., 1940. С. 187-188; 2-е изд., 1949. С. 169-170.
62. "Взглянув на кудри, коим ночь дала..."/ Пер. М. Самаева // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 424.
То же // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 407; 2-е изд. М., 1984. С. 215.
63. "Ты видишь розу?.." / Пер. М. Самаева // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 409; 2-е изд. М., 1984. С. 295, 297.
64. "Придворный угощал посла..." / Пер. В. Васильева // Испанская классическая эпиграмма. М., 1970. С. 89.
65. "Нельзя столь несчастливым стать..."/Пер. В. Васильева // Там же. С. 90.
66. "Гнусавый Пабло в плен попал..."/Пер. В. Васильева // Там же. С. 91.
67. "Я слышал, что, когда однажды..." / Пер. В. Васильева // Там же. С. 92.
68. "Латал подмастерье жилет..." / Пер. В. Васильева // Там же. С. 93.
69. Эпиграмма ("Про ученых с умом осла...") / Пер. П. Грушко//Лит. Россия. М. 1968. 20 сент. С. 18.
То же // Испанская эстетика. М., 1977. С. 139.
70. Эпиграмма ("Книга, - нет друга скромнее...") /Пер. П. Грушко//Там же. С. 139.
71. Эпиграмма ("Однажды плохой художник...") / Пер. П. Грушко // Там же. С. 139-140.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.