Очень простой язык - Александр Иванович Бородулин Страница 23

Тут можно читать бесплатно Очень простой язык - Александр Иванович Бородулин. Жанр: Домоводство, Дом и семья / Развлечения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Очень простой язык - Александр Иванович Бородулин читать онлайн бесплатно

Очень простой язык - Александр Иванович Бородулин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Иванович Бородулин

тысяч ровно. Расчёт окончен.

Например: Текущая дата 12.04.1961;

Дата после 23 марта. Следовательно — это второй сезон;

Количество дней с 23 марта = 21 (23 марта включается в расчёт!)

21 / 7 = 3 (остаток 0).

Следовательно, текущий день седьмой в третьей неделе.

Результат: 11961 год, 2 сезон, 03 неделя, 7 день.

бибисигибин бат дин бэт низин бот пин бут

/| \/ /| \/ \) \/ |\ \/ /| \/ ((__/| /\ \(__/(\/ ((__/| // \(__((\/ /) \/ ((__/| () \(_\| \/ ((__/| \\ \(

Неделя

понедельник_вторник_среда__четверг__пятница__суббота_воскресенье

бинбут______динбут__зинбут__жинбут__винбут___гинбут__пинбут

В ханис нет общих выходных (суббота и воскресенье). Выходные сотрудников определяются по внутреннему графику каждого учреждения или предприятия. Поэтому выходной (ўэнбут) может быть любым днём недели.

Сутки

утро___(06:00–12:00)__нипинуў бизинэў бэшай

день___(12:00–18:00)__бизинуў бисинэў бошай

вечер__(18:00–24:00)__бисинуў нибинэў бушай

ночь ___(00:00–06:00)__нибинуў нипинэў башай

В ханис время определяется по номеру текущего часа, текущей минуты, текущей секунды и т. д., то бишь сутки начинаются с первого часа, первой минуты, первой секунды.

долго ли коротко ли? йаш бал йаф бол

который час? йош бом бэп йаф йош бэпой

00:00 нибин бэп нибин боп первый час первая минута

09:07 бинин бэп нитин боп десятый час восьмая минута

12:34 бизин бэп зижин боп тринадцатый час тридцать пятая минута

19:45 динин бэп жигин боп двадцатый час сорок шестая минута

23:59 дижин бэп гинин боп двадцать четвёртый час шестидесятая минута

Проще говоря, для конвертации в ханис к показателям времени требуется только прибавить по единице (к часам, к минутам и к секундам).

Как и в русском языке, так и в ханис, одни и те же показатели времени млжно выразить различными способами. Например,

09:45 девять часов сорок пять минут

бинин бэп жигин боп (десятый час сорок шестая минута)

В русском языке показателем времени является количество истекших часов, минут и секунд, а в ханис показателем времени является номер текущих часов, минут и секунд.

без пятнадцати десять бливи бибинэў (пятнадцать до одиннадцатого)

три четверти десятого жи жип бининун (четвертая четверть десятого)

почти десять часов бининух

какое сегодня число? йош бом бут йаф йош бутой (какие текущие сутки)

1 сентября 2015 года бидинибивин бат зин бэт бибин бот дин бутой

(12015-й год, 3-й сезон, 11-я неделя, 2-й день)

в ханис уточняющий порядок временных показателей

когда начинается сеанс? сеанс начинается в семь вечера.

йошуў сай сэйуй_сай сэйуй динин бэпуў

В ханис не определяют время как “семь вечера”. Каждый час имеет собственный порядковый номер в пределах суток. Таким образом, вместо “начинается в семь”, следует говорить “начнётся от двадцатого часа”.

сколько идёт сеанс? полтора часа.

йош сай балуй би дипэл бэп

Дословно: сколько сеанс будет длиться один с половиной час

В ханис не говорят о времени “идёт” или “течёт”, а говорят “длится”.

как часто проходят сеансы? три раза в неделю, со вторника по четверг

йош ли бам сайай зи бай ботоў_динуў винэў

Дословно: как иногда сеансы бывают три события в неделе от вторника до пятницы

Временной интервал, от которого начинается событие

входит в период события.

Временной интервал, до которого длится событие

НЕ входит в период события.

когда я был(а) маленьк(ий)(ая) (в детстве)

ўэхоў

когда мне было три годика, у меня родилась моя сестрёнка.

йор зи бат ўахэй бам ната ўэмэй

я выйду замуж только когда встречу достойного человека

(я буду женой только достойного мужчины)

йор ратауй йэф кэн згукусун

когда закончится дождь, я пойду гулять

фуйухуў йор джолоўуй

когда же закончится дождь?!

болуў йаш фуйун суйуй

сколько лет вашему ребёнку? (какого тво(й)(я) (сын)(дочь) возраста)

йош йэрун жата ўахой

два года и три месяца (два года с четвертью)

ди бат жипэл

дети ўэхэр

0_2 млаўэх младенцы матаэл при матери

2_7 ўэхэх ребёнки ўэхэром садик

7_14 ўэхох подростки хэром школа

14_21 ўэхух юноши и девушки хором университет

взрослые ўохэр

21_28 ўохэх молодые люди топэр работник

28_56 ўохох взрослые топэр работник

56_70 ўохух зрелые хурэр учитель

пожилые ўухэр

70_91 ўухох престарелые хурэр преподаватель

91___ ўухух старички ўэнэр отдыхающий

В ханис слово “жата” означает “дети” (как показатель родства), вне зависимости от их возраста. Если же говорят просто о детях (как показатель возраста), то употребляют слово “ўэхэр”. Говоря о девочке, употребляют “ўэхэрэс” или “згукэхэс”. Говоря о мальчике, употребляют “ўэхэрус” или “згукэхус”.

Пословицы и поговорки о времени

Всё происходит с течением времени!

йан байой бамэл

Помни о прошлом, внимай настоящее, готовь будущее!

хонуй бэмэн_ронуй бомэн_тонуй бумэн

Есть только миг между прошлым и будущим. Именно он называется «жизнь».

Леонид Дербенёв

бэмуў бумэў бамип хоўэшой ўом

лэониди олипэтрин вэрисуў

Время подобно реке, впадающей в океан вечности…

бам кэмой жаўэн жахэў бамишун

Три дня по трети, три по половине,

и день седьмой всецело отдыхайте!

зи бут зипим зи бут дипим йоф би бут кох ўэнэпай

в ханис выходные дни у каждого свои, поэтому, «день седьмой» переведено «один день»

Во избежание потери времени на опросы, я предлагаю каждому в письменном виде изложить свою деятельность со вчерашнего утра до пятнадцати часов сегодняшнего дня с указанием времени и места.

хэхиритэў бамутаўан йор хуўой йэрийуў йан хэс хахуй йарун тапиўэн бэмбутун бэшуў бомбутун бигинэў бамун йоф фамун ханэл

С хорошим человеком приятно провести время!

хаўинэрэл лэр бапотай рэр

Никогда не говори: (заявляй) “никогда!”

ни бам хашай ни бам

всему свой срок

йанун бах йоной

поспешишь — людей насмешишь!

згукий лэкуй йэш йэр бэкуй

не откладывай на завтра то, что нужно сделать сегодня

бумэўафуй бомунопэн

делу время, а потехе час!

топ кэхай бапэн йоф лак кэхай бэпэн

порядок время сберегает

пор похой бамэн

летний день год кормит

босун бошоў ўопапай батан

счастливые часов не наблюдают  лоф хасафой бэпэн

ложка к обеду дорога  ўэшор кэхай ўэшэў

лучше поздно, чем никогда бух бэхой йэў ни бам

утро вечера мудренее бэш кэшуй йэў буш

Время без дела — потерянное время! бам тапул ком бам пупур

кто рано лёг спать, тому легко вставать ўанэўай бэх ўанатай кэх

лодырю всегда времени не хватает топуфэр бапулой бор

если делом занят, то время летит бам тапэл балай бэл

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

хаўай бол тапай бал

Делай, что должен и будь, что будет! хуфофуй йоф бумуй

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.