Григорий Рожков - Американец Страница 13
Григорий Рожков - Американец читать онлайн бесплатно
Черт, я и не заметил, как мы пришли в большую комнату. Позади открытая дверь, небольшой коридор с еще несколькими дверями и выход на улицу. Комната переведена из разряда жилых помещений в небольшой склад. Несколько разобранных металлических коек сложены в углу, матрасы скручены и навалены сверху на койки, вдоль стен расставлены ящики с маркировкой армии США. Посреди комнаты стоит небольшой стол, на нем десяток банок тушенки и столько же буханок хлеба. Желудок тут же призвал голову к ответственности за нарушение режима питания. Поем, когда с делами разберусь… Осматриваюсь дальше. Два американских сержанта сидят на ящиках справа, оба при оружии — у одного автоматическая винтовка Браунинга, у другого винтовка Спрингфилд с оптическим прицелом. Рядом со мной стоит лейтенант Добров, так это он был моим сопровождающим? Понятно. Все напряженные, но не напуганные. — Сэр? — Уже не так настороженно обратился ко мне Сэм.
— Все в порядке, Кинг. — Ответил я, переходя на английский. — Доложите обстановку, первый сержант. — Добавив немного строгости в голос, требую я.
— Конечно, сэр, — с облегчением вздохнул собеседник. — По вашему приказу я и сержант Брок вернулись в расположение отряда пограничных войск в составе автоколонны…
— Короче, первый сержант, — пришлось прервать доклад, ну не люблю я размазанной уставщины в объяснениях.
— Хорошо, сэр, — согласно кивнул Кинг.
— Реже говорите мне 'сэр'. Сейчас не те обстоятельства, чтобы так бодро мне показывать вашу выучку. В ней я уверен, так что будьте немного проще, сержант. — Доброжелательно постарался очертить рамки дозволенного в общении со мной. Этим я сильно ударил по мозгам Сэма и тех двоих молчаливых бойцов, сидящих на ящиках. Глаза их на лоб полезли, а челюсти послушно поддались силе гравитации. Логичная реакция чернокожего солдата середины двадцатого века на такое очень лояльное обращение к нему белого офицера. Похоже, дискриминация по расовому признаку для чернокожего дело обычное. — Теперь докладывайте. Начните с момента, как вы отправились с ранеными в отряд.
— Да, сэр. — Я слегка поморщился, ну да ладно, исправится боец. Хотя чего я в чужой монастырь со своим уставом?.. А, ладно. — Мы отъехали примерно на пару миль от заставы, и нас обстреляли на дороге. Поляков было немного, и нам с боем удалось прорваться. Когда мы добрались сюда, здесь уже вовсю кипел бой. После короткого артобстрела силы противника при поддержке танков атаковали отряд с севера. Мы успели въехать в расположение, как с северо-запада ударила еще одна группа немецких танков. Передав всех раненых и капитана Брауна под присмотр местного врача, в медицинский пункт, следуя вашему приказу, я вернулся к группе и начал готовить парней к бою. К тому моменту русские помогли нам организовать здесь небольшой временный штаб и пункт снабжения группы. — Это хорошо, что сержанты попались мне инициативные. И склад организовали, и пункт боепитания, и штаб, вон еще продукты в наличии. Вообще американцы к вопросам снабжения всегда относились с серьезным вниманием, вот и сейчас они подтверждают свою озабоченность в таких делах. Все сделали, чтобы потом не засорять голову вопросами 'Чего жрать? Чем стрелять? Кого об этом спросить?'. — Всех инструкторов я вооружил, они сейчас в соседних помещениях ожидают приказов. — Киваю, даю собеседнику понять, что приказы будут. — Далее в соответствии с приказом я поступил в распоряжение командования пограничным отрядом до вашего возвращения. Но никаких точных указаний мы не получили и ожидали вашего возвращения, сэр. — Пока Сэм Кинг выкладывал всю эту информацию, я обратился к сидящим сержантам с запросом на пистолет-пулемет Томпсона и Кольт 45 калибра.
Безумие — безумием, а оружие — моя страсть. Даже если все это игра больного разума, я ни за что не откажусь от удовольствия подержать в руках оружие. Тем более если это мое любимое оружие! Мечта!
Одним ухом слушаю Сэма, а сам внимательно наблюдаю, как на зеленую крышку ящика сначала легло вороненое тело автомата Томпсона модели 1928 года с горизонтальным цевьем вместо гангстерской рукоятки и без оребрения ствола. Рядом расположились четыре диска в подсумках. Сержант ткнул в них пальцем и сказал:
— Они уже заряжены.
Отлично у них тут все устроено — оружие готово к применению. Пора избавиться от лишних стволов. Скинул с себя МПшник и ремень с магазинами к нему. Хорошая вещь этот немецкий автомат, но от мечты не откажусь. Все, прощай трофей, привет 'томми'!
Сэм закончил доклад, и я тут же задал ему вопрос.
— Как дела у капитана? — На ящик тем временем лег Кольт 1911 и три запасных магазина. К Вальтеру теперь добавился лучший пистолет всех времен… Счастье ты мое ненаглядное! Кобура у меня есть, кармашки для магазинов тоже. Иди сюда, золотой ты мой…
— Капитан в порядке, сэр… — слегка замялся боец, уловив мой влюбленный взгляд. Не понять тебе моей трепетной любви к этому оружию. — Пока мы ехали сюда, он дважды приходил в себя и пытался расспросить нас о происходящем. Я сказал ему, что знал. — Не успел я обвешаться оружием, как на ящик легло две рубчатых чушки оборонительных гранат Мк 2. Классический 'ананас'.
О-о-о… А это уже очень серьезно. Интересно, это как так советское правительство и командование разрешили иностранным инструкторам привезти с собой ТАКОЙ арсенал. Автоматическое оружие, снайперские винтовки, гранаты… Интересно, а пулеметы есть?
— Понятно, сержант. — Желудок протяжно загудел, отказываясь заводиться.
— Вы бы поели, сэр. — Сержант, что выдавал оружие, начал выкладывать еще и пачки с патронами. Да, снабжение на высшем уровне. Но жаль, что это временно… Закончатся эти припасы, а дальше что? Нет поблизости американских складов. Нету!..
— Да… Думаю, вы правы, сержант…
— Сержант Рэймонд Бо, сэр, — представился он. Тут же оживился второй молчаливый сержант.
— Сэр, сержант Чарльз Бо, сэр! — Похоже, братья. Повезло им… И одновременно не повезло. Убьют одного прямо на глазах второго, и как с этим потом жить?
Мысль о братстве больно кольнула в душу. Мой родной брат, Сергей, далеко. Родители тоже далеко…
— Братья? — Вопрос все же стоит озвучить.
— Так точно, сэр! Родные братья, — улыбается Рэймонд. — Вы присаживайтесь, сэр. Поешьте. — Ловким движением сержант вскрывает банку с тушенкой и отрезает мне ломоть хлеба. На стол легла небольшая ложка, и я быстро устроился на ящике рядом со столом. — Кроме этих мясных консервов и хлеба у русских на скорую руку не нашлось ничего. Так что не обессудьте, сэр. — Эх, привыкли вы к хорошему, своевременному питанию, ребята, а тут вам нате войну и нарушение всех графиков! Думаете, первый лейтенант Пауэлл потребует должного обращения, а с ним и горячих блюд, поэтому и извиняетесь за 'скудный' обед. Ничего, привыкнете еще к новому образу жизни, я вас научу. Вы еще не те развращенные и зомбированные американцы будущего, вы еще нормальные работящие люди, ни хуже, ни лучше советских людей. Вы еще помните, что такое трудная жизнь и что такое работа до седьмого пота. Наставлю я вас на путь истинный.
Так за размышлениями я быстро наворачивал божественную на вкус тушенку с хлебом. От принятия пищи меня отвлекло скромное покашливание стоящего у дверей лейтенанта Доброва. Вот ведь даю… Хоть за голову хватайся! Совсем забыл про летеху.
— Ох, лейтенант, простите меня, совсем про вас забыл… — Каюсь я, проглотив очередную порцию тушенки.
— Что вы, товарищ первый лейтенант! Что вы! — в защитном жесте поднял руки Добров. — Я же вижу, вы со своими подчиненными о делах разговариваете. Просто я хотел узнать, нужен ли я еще здесь в качестве переводчика?
— Нет, вы можете возвращаться к своему командованию. Спасибо вам за вашу помощь. — Я встал, отряхнул форму и подошел к лейтенанту. — От лица командования армии Соединенных Штатов я объявляю вам благодарность за помощь в налаживании контактов солдат армии Соединенных Штатов в лице группы инструкторов и командования отрядом Пограничных Войск Советского Союза. — Мне показалось, что я должен сделать так, и я сделал. Лейтенант сначала прифигел, вылупился на меня, а потом до него дошло. Вытянувшись по стойке 'смирно', он вскинул к фуражке руку и гаркнул.
— Служу Трудовому Народу! — И уже спокойнее добавил. — Разрешите идти?
— Вы мне не подчиняетесь, лейтенант, так что будьте проще. И разрешения у меня спрашивать не надо. Кстати, если вам не трудно, прошу вас, передайте командиру отряда, если вы, конечно, к нему пойдете, что моя группа готова к бою и мы ждем приказов. — Добров кивнул, еще раз козырнул и выскочил из помещения. Отличненько, вопрос с походом к командиру отряда решен, и можно заняться делами здесь. Вернувшись за стол, я продолжил трапезу. Кинг улыбается, явно ему понравилось, как себя повел советский командир. Гордость, наверное, берет за то, что свой командир чужого, да еще и иностранного, по стойке 'смирно' поставил.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.