Константин Чиганов - Пламя свастики (Проект Аугсбург) Страница 20
Константин Чиганов - Пламя свастики (Проект Аугсбург) читать онлайн бесплатно
Виктор подождал, пока уедет машина и зашагал к двери, украшенной сверху кокетливым полукруглым окном. Жена последовала за ним.
Открыла белокурая сероглазая девушка, настоящая Гретхен, говорят о таких в Германии. Смутившись своего домашнего серенького платья и растрепанной прически, она замерла на минуту. Не более восемнадцати, грустно и безошибочно определил Виктор и сказал:
- Сударыня, простите за беспокойство. Мы должны кое-что передать Хелен Пфальтц.
-- Это я. Вы проходите, пожалуйста. - Она приглашала в дом незнакомцев с послевоенной улицы безо всяких опасений, без единого подозрения, и Виктор почувствовал себя еще более скверно. В передней царила чистота, медовый паркет тщательно натерт, а мебель в маленькой комнате, куда их провела девушка, содержалась в образцовом порядке. Супруги присели на стулья, Виктор прямо продолжал:
-- У вас, полагаю, был знакомый, служивший в СС в эту войну.
-- Он может числиться пропавшим без вести. - Сказала Клер, с жалостью глядя на хорошенькое лицо хозяйки.
-- Да... - та помолчала, немного побледнев. - Да, Курт Энцель. Мой... мой жених. Он пропал в сорок третьем. Я... что вы о нем знаете?
-- Он погиб. - Виктор опустил крупную голову и ссутулился. Клер украдкой взглянула на мужа - она давно и хорошо его понимала. Хелен сжала губы и покачала головой.
-- Да, погиб еще летом сорок третьего. И перед... В общем, он просил найти вас и передать, - Виктор поднялся, оставив на столе запятнанные бурым бумаги, - простите! Прощайте. - Он повернулся и вышел. За всю жизнь сверхчеловек так и не научился спокойно переносить женские слезы.
Больше им нечего было делать в Мюнхене. Оба возвращались во Францию, на родину Клер, теперь - и ее мужа.
До отправления экспресса на Париж оставалось пятнадцать минут, когда у входа в здание вокзала какой-то человек с тростью, в широкополой шляпе, обернулся им вслед.
-- Вик, Клери!
Секунду спустя Клер со счастливым визгом повисла у незнакомца на шее, целуя его в щеки. Потому что перед ними стоял тот, кого они знали как Джека Уэйна - постаревший, опирающийся на палку, но он самый.
Говорили недолго - Джек объявил, что у него не больше пяти минут - зовут неотложнейшие дела, а оказался здесь случайно. Он прихрамывал - в память об "Аугсбурге". Но Уэйн так и не рассказал, как спасся тогда - только прищурился добродушно.
-- Не запомнил, хоть режьте. Слышал, что вы живы - здоровы, но увидеть не получалось. Значит, нашли ту девицу? Ну, рад за вас, мои милые, - и вдруг очень серьезно взял Виктора за плечо, - ты не хотел вернуться домой, в Россию?
-- Никогда. Там нет больше ничего моего, Джеки...Все умерло.
-- И не надо. Боюсь, скоро мы и русские совсем рассоримся. А жаль. Если у вас хоть один на тысячу такой как ты...
-- Я думаю, это не навсегда.
-- Надеюсь. И не называй меня Джеки, бэби.
-- Не буду, Джеки. Бог да хранит королеву. Пока король спит.
-- Аминь!
Зима 2001 - зима 2003 гг.
RAF - Королевские Военно-воздушные Силы.
Марка английского пистолета-пулемета периода 2МВ.
1 Стандартный цвет тяжелой техники Вермахта с начала 1943 года.
Чины от полковника СС и выше.
Крупнейшая организация Сопротивления, связанная с французской компартией.
Британская авиастроительная фирма.
Прозвище "Москито" в RAF.
Место промежуточной посадки при дальних перелетах.
Все стихотворения, кроме особо отмеченных, созданы автором.
Виктор цитирует рассказ Куприна "Гад".
Каламбур Уэйна основан на том, что орденские планки в английской армии традиционно зовут "фруктовым салатом".
Вон! (нем.)
Шар - сокр. от "шар де комба" ("бронированная повозка"). Жаргонное название французских танков в армии.
Впервые союзники узнали о Фау в конце 1942 года (по данным проф. Чарлза Мессенджера). В массовом порядке пусковые установки Фау-1 начали размещаться на побережье Северной Франции осенью 1943 года, уже после описываемых событий.
Так до войны называли в СССР радиоуправление. Дистанционно управляемые танки назывались телетанками.
Резиденция высшего руководства СС в окрестностях г. Падерборна. Место имело мистическое значение.
Аффель (нем.) - обезьяна.
Документы даны в переводе с немецкого.
Добровольно.
Обезьяночеловек, то же, что недочеловек в арийской теории.
Паранормальная сила, присущая сверхчеловеку по одной из нацистских теорий.
Калибр - 88 мм., прицельная дальность - 150 м., бронепробиваемость - до 200 мм.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.