Балтийский ястреб - Иван Валерьевич Оченков Страница 30

Тут можно читать бесплатно Балтийский ястреб - Иван Валерьевич Оченков. Жанр: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Балтийский ястреб - Иван Валерьевич Оченков читать онлайн бесплатно

Балтийский ястреб - Иван Валерьевич Оченков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Валерьевич Оченков

решил показать мне свой флагман, и мы двинулись по палубам, сопровождаемые фрегаттен-капитаном [4], фамилию которого я так и не запомнил.

В общем, ничего особенного из себя бывший трансатлантический лайнер не представлял. Обычный деревянный, да еще и колесный пароход. Машина, правда, мощная, в семьсот с лишним сил, но котлы действительно в ужасном состоянии. Парусная оснастка несколько раз менялась, и теперь «Барбаросса», формально продолжавший именоваться фрегатом, стал бригантиной, что вызывало неизменные насмешки моих офицеров. Единственным светлым пятном на этой беспросветной картине было вооружение из британских 68-фунтовых пушек. Немного, конечно, но калибр под стать современным линкорам. Восемь из них находились в батарее, а одно — «ретирадное» — в поворотной установке на корме.

— Нравится? — не без гордости в голосе поинтересовался Адальберт.

— Превосходно!

— То-то!

По протоколу принц должен был посетить наш пароходик с ответным визитом, но я убедил его воздержаться. Все равно ничего интересного на нем нет, да и принять столь высокородного гостя толком негде. Но поскольку не ответить на гостеприимство было бы невежливо, я решил устроить небольшой праздник на берегу.

Сделать это оказалось не так уж сложно. Просто раньше для Кости все организовывали специально обученные люди, вроде того же Головнина. Теперь же пришлось постараться самому.

Ресторация «Морской лев» имела очень удачное расположение, хотя и не лучшую репутацию. Практически в порту, но недалеко от застроенного средневековыми домами Старого города, где проживали местные богатеи.

— Что вам угодно? — вопросительно посмотрел на меня хозяин — здоровый бородатый мужик с обветренным лицом. Меня он, разумеется, не узнал, но по акценту понял, что говорит с иностранцем.

— Хочу снять зал на вечер.

— На кой черт вам это надо?

— Нужно хорошенько угостить друзей.

— Что же, вы пришли по правильному адресу, герр офицер. Так вам нужен зал…

— Нет, приятель, мне нужно все твое заведение!

— У вас там много знакомых? Никак не пойму, откуда вы…

— Не все ли равно, если я плачу золотом?

— Это правда. Просто у меня немало и других посетителей…

— Гони этот сброд к черту! Завтра вечером я буду угощать немецких моряков, и нам не нужны тут побирушки! Так сколько?

— Сотню прусских талеров.

— Дукаты подойдут?

— Вы, верно, русский? — сообразил кабатчик, пробуя на зуб поданный ему «лобанчик».

— Точно.

— И, вероятно, с калоши под названием «Грета», непонятно как поднявшей русский флаг… это правда, что на ней приплыл русский принц?

— Я и есть великий князь Константин, а завтра хочу принять тут принца Адальберта и его офицеров. И если ты, швайнехунд [5], не постараешься, как следует, я прикажу подпалить твою забегаловку на радость всем честным людям этого городишки!

— Его высочество придет сюда? — изумился хозяин. — Тогда мне нужно подготовиться.

— Это точно!

В общем, все получилось неплохо. Пригласили пару поваров из заведений получше, наняли небольшой оркестр. Хорошие напитки в этом захолустье не найти, но судя по шнапсу, которым меня угощал дядюшка, народ тут неприхотливый.

К слову сказать, Гогенцоллерну понравилось. Он даже жалел, что не прихватил с собой в Данциг жену — известную танцовщицу Терезу Эйслер. Как видите, балеринами аристократы увлекаются не только в России. Его офицеры тоже с удовольствием напились на дармовщинку. Правда, для полноценного веселья не хватало дам, но ушлый кабатчик вовремя сообразил это и зазвал из ближайшего борделя нескольких девиц более или менее приятной наружности.

Праздник был в самом разгаре, когда адъютант принца отозвал меня в сторону и попросил пройти в отдельный кабинет. Заинтригованный такой таинственностью, я прошел за ним.

— Дорогой племянник, — внушительно заявил Адальберт, — позволь рекомендовать тебе фенриха [6] Франца Киндерлинга!

После чего он наклонился к моему уху и шепнул:

— Не смотри, что он староват для этого чина. Это тот человек, который тебе нужен!

На вид новому знакомому было лет тридцать или немного больше. Среднего роста, худощавый, с роскошными усами, он окинул меня оценивающим взглядом и немного неуклюже поклонился.

— Рад знакомству!

— Взаимно, ваше высочество, — отозвался тот и сразу же взял быка за рога. — Ходят слухи, что вам нужны хорошие моряки?

— Моряков у меня много. Впрочем, от парочки действительно хороших я бы не отказался. Вопрос ли в том, подойдешь ли ты?

— Что? — растерянно оглянулся тот на принца. — Но…

— Я же говорил, что этому парню палец в рот не клади, — усмехнулся Адальберт. — Ладно. Не буду играть словами. Франц хоть и из простолюдинов, но моряк опытный. Но что более важно, он служил под началом Бромми и хорошо его знает. Я дам вам письмо к этому старому морскому волку. Если тебе, Константин, удастся его уговорить, считай, что дело в шляпе. За ним пойдут и матросы, и офицеры. Он знает корабли бывшего Рейхсфлота и их нынешних владельцев.

— Но я планировал сначала заглянуть в Берлин.

— Еще успеешь окунуться в эту клоаку! Говорю тебе, отправляйся в Бремен!

[1] Германский Союз — объединение 39 государств и вольных городов бывшей Священной Римской Империи (распущена в 1806 году), созданное по решению Венского конгресса в 1815 году. Прекратило свое существование в 1866 году после Прусско-Австрийской войны.

[2] Кунард Сэмюэл — миллионер, кораблестроитель и один из крупнейших судовладельцев 19 века.

[3] Шайсе — дерьмо.

[4] Фрегаттен-капитан (нем.) — аналог капитана второго ранга в Русском флоте.

[5] Швайнехунд — свинособака.

[6] Фенрих — чин в прусской армии и флоте примерно соответствующий прапорщику.

Глава 12

С чем ассоциируется для вас немецкий город Бремен? Лично для меня с героями мультика. Да-да, с поющими животными, работающими на волосатого музыканта-хиппи и с красивой, но взбалмошной принцессой. Увы, ничего этого я там не нашел. Обычный германский город, с интересной, но уже успевшей мне приесться архитектурой, и добропорядочными бюргерами в строгих костюмах.

В Бремерхафене повеселее, все-таки городок портовый. «Ганза» оказалась не в доке, как говорил Адальберт, а на приколе у грузовой пристани. Команды на ней практически не имелось, а те немногие, кто остались, даже не пытались ухаживать за своим судном, имевшим до крайности неприглядный вид. Грязная палуба, провисший такелаж лишь подчеркивали общую неустроенность. Неудивительно, что хозяева испытывают финансовые сложности. Кто ж захочет путешествовать на таком корабле?

— По-моему, меня снова надули! — буркнул я.

— Нет, мой принц, — горячо возразил Киндерлинг. — Дайте

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.