Сергей Лысак - Дымы над Атлантикой Страница 40
Сергей Лысак - Дымы над Атлантикой читать онлайн бесплатно
Флинт решил не гоняться даже не за двумя, а за девятью зайцами. Флагман уже позади и никуда не денется. Те семеро, что ушли вперед, дальше острова Сан-Филипе все равно не убегут. А один «заяц» – вот он! Всего лишь в одной миле. Для нарезного орудия из XXI века – смешная дистанция. На палубе столпилось большое количество народа, и все со страхом смотрят на небольшой кораблик, который их настигает, причем очень быстро. Артиллерийский расчет уже занял свои места, и наводчик Альфредо Суарес держит испанский корабль в оптике прицела, ожидая команды. Но первый выстрел сделала все же не «Аврора». Корма удирающего «купца» окуталась дымом, и вскоре донесся грохот выстрелов. Правда, такая стрельба имеет больше психологическое значение, чтобы попытаться отпугнуть слабого с виду противника. Расстояние очень велико, и ядра упали в воду. Суарес молчит, ждет команды. Яхта несется вся в пене, рассекая волны и быстро сокращая дистанцию. Испанцам потребуется несколько минут, чтобы перезарядить пушки. Но этих минут у них нет…
– Огонь!!!
Резкий грохот выстрела 30-мм орудия, совершенно не похожий на выстрел дымным порохом из дульнозарядной пушки, разрывает тишину. Снаряд, специально предназначенный для разрушения деревянных корпусов, устремляется к цели и вскоре впивается в корму испанца в районе ватерлинии. Взрыв, в стороны летят обломки, а на палубе «купца» начинается паника. «Аврора» вышла на позицию строго в кильватер и находится вне зоны обстрела его бортовой артиллерии. «Купец» теряет управление и приводится к ветру. «Аврора» же наоборот уваливается под ветер, чтобы сохранять свою позицию за кормой противника. Одновременно с этим паруса долой, чтобы не мешали маневрировать во время боя. Теперь в дело вступает дизель. Яхта легко маневрирует с убранными парусами на большой скорости, сохраняя свою позицию по корме цели, что добавляет адреналина тем, кто наблюдает за ней с палуб испанских кораблей. Гремит второй выстрел, и снова от кормы испанца летят щепки. Очевидно, поврежден руль, так как корабль не управляется. Третий снаряд доламывает то, что натворили два первых. Испанский «купец» начинает оседать кормой, потеряв ход и развернувшись бортом к ветру. Паруса заполоскали и толку от них уже нет. На палубе творится что-то невообразимое. Ясно, что корабль тонет.
– Дробь!!! Прекратить стрельбу. Идем к следующему…
Обойдя тонущий корабль, на палубе которого развернулось настоящее побоище вокруг шлюпок, «Аврора» устремилась вдогонку за следующей целью, снова подняв паруса в помощь дизелю. Небольшой испанский фрегат, который успел уйти вперед за то время, что яхта возилась с «купцом», удирал в сторону острова во всю прыть. Но когда на нем увидели, что сбежать не удается, сделали попытку оказать сопротивление, начав поворот, чтобы ввести в действие свою бортовую артиллерию. Увы, в планы Флинта это не входило. «Аврора» резко изменила курс с целью выйти в кильватер фрегата и так же атаковать с кормовых курсовых углов. Тягаться в скорости и маневренности с быстроходной яхтой, к тому же имеющей машину, парусный фрегат не мог, поэтому очень скоро наглая «мелочь» заняла выгодную для себя позицию, продолжая сближение. И когда дистанция между противниками сократилась до полутора миль, от кормы фрегата полетели щепки. Вполне закономерно испанцы дал залп из кормовых орудий, и вполне закономерно не попали. А времени на перезарядку пушек у них не было. Фрегат снова попытался отвернуть, увалившись под ветер, чтобы ввести в действие бортовую артиллерию, но на «Авроре» не дремали и тут же отвернули в противоположную сторону, развернувшись круто к ветру и вовсю используя машину, снова убрав паруса. Это позволило сохранить удобную позицию под кормой фрегата, и еще более сократить дистанцию. Альфредо Суарес все это время неторопливо всаживал снаряд за снарядом в корму фрегата, которая уже представляла из себя печальное зрелище. Не все попадания приходились в район ватерлинии, так как все же заметно покачивало, но и этого хватило с лихвой. После шестого попадания испанский фрегат стал погружаться, а его ход заметно уменьшился. Вскоре его развернуло бортом к ветру, и он беспомощно закачался на волнах. Корма уже сильно ушла под воду и затопление не прекращалось. На палубе царила сильная паника. Никто никого не слушал, и сейчас действовало правило, когда «каждый за себя».
Убедившись, что вторая цель тонет и дальнейший обстрел не требуется, Флинт глянул сначала в сторону удирающих к острову испанцев, а потом на флагман, который за это время чуть изменил курс и шел в направлении северной оконечности острова Сан-Филипе. Очевидно, адмирал Кордоба решил, что пока его противник будет занят уничтожением вырвавшихся вперед кораблей, он успеет достигнуть берега. Резон в его действиях был, если бы «Аврора» так и поступила, а также если бы она шла исключительно под парусами, так как в этом случае испанский флагман оказывался на ветре и имел определенные преимущества. Но увы, надеждам адмирала не суждено было сбыться. Прикинув расстояние до испанского флагмана и до удирающих к южной оконечности Сан-Филипе оставшихся кораблей Армады, Флинт принял решение.
– Сейчас утопим еще одного, а потом займемся это самой «сеньорой», которая «альмудена». А то, не ровен час, его превосходительство успеет до берега добраться. Лови его потом по всему острову.
– А как же остальные пять, командир?!
– А куда они денутся? Дальше острова все равно не убегут.
– Но ведь испанцы могут успеть на берег сбежать!
– Ну и что? Пусть бегут. Нам важно, чтобы они до Нового Света не добрались. А если эта свора грабителей застрянет на островах Зеленого Мыса, то нас это вполне устраивает. Утопим их посудины, и пусть сидят здесь хоть до второго пришествия. Если только португальцы их отсюда раньше не вышвырнут.
– Так мы что, прямо на рейде их и достанем?
– Вот именно. Подойдем и спокойно расстреляем неподвижные мишени с удобной для себя дистанции. А испанцы пусть с берега за этим наблюдают, если догадаются сбежать заранее. Ну, а не догадаются – их проблемы…
Погоня за следующим испанским кораблем заняла несколько больше времени, но небольшой «купец», увидев быстро настигающего врага, не стал геройствовать, а спустил флаг и оставил минимум парусов, продолжая уходить в сторону острова. Флинт тоже решил не наживать репутацию мясника на глазах у всех, поэтому приказал спустить «скиф» на воду, уменьшив ход и оставаясь все время по кормовой скуле испанца вне зоны обстрела его бортовых орудий. Через несколько минут «скиф», фыркнув мотором, устремился к медленно идущему кораблю. «Аврора» держала испанца под прицелом орудия и пулеметов. Доверия к такому противнику ни у кого не было.
По мере приближения к корме испанца, на которой вскоре удалось разобрать название «Сан Пабло», лейтенант Энрике Рейес понял, что воевать там никто не собирается и все надеются на благополучный исход. Корабль не военный. Контингент, предназначенный для доставки в Новый Свет, соответствующий. А несколько королевских офицеров погоды не делают. И очень может быть, что им уже дали по рукам, которыми они уж очень воинственно сжимали шпагу и призывали всех уничтожить проклятых колдунов с помощью Господа. Но Господа, скорее всего, происходящее совершенно не интересовало, и от помощи добрым католикам он воздержался, предоставив им возможность выкручиваться самостоятельно. Вот они и выкрутились, как сумели… Во всяком случае, попытались…
Держа в руке белый флаг, Рейес внимательно смотрел на корму «Сан Пабло», где столпилось очень много людей, со страхом и интересом поглядывая на невиданное доселе чудо – лодку, быстро двигающуюся без помощи парусов и весел. Необычный двухмачтовый корабль шел следом в полумиле, полностью убрав паруса. Но это тем не менее нисколько не мешало ему следовать параллельным курсом, сохраняя дистанцию. Пауза затягивалась, и Рейес решил начать первым.
– Добрый день, сеньоры! Могу я поговорить с капитаном?
– Добрый день, сеньор! Я капитан «Сан Пабло». Что вам угодно?
– Сеньор капитан, куда вы направляетесь?
– К острову Сан-Филипе.
– А до этого? Куда вы должны были идти после того, как вышли из бухты Порто Прая?
– В Веракрус.
– В Веракрус?! Хорошо, сеньор капитан. Вы убедились, что сопротивление бесполезно, и мы можем утопить вас без всякого для себя ущерба?
– Да, сеньор.
– В таком случае делаем вам предложение, от которого вам будет трудно отказаться. Сейчас вы идете к острову Сан-Филипе, спокойно высаживаетесь на берег и поджигаете свой корабль. Можете забрать с него все, что хотите. Мы не пираты и не занимаемся морским разбоем. Нам надо, чтобы вы всего лишь не попали в Новый Свет. Ваши жизни нам не нужны. Передайте это всем остальным, кто бежит впереди вас. Думаю, они тоже хотят достичь спасительного берега, пока их не утопили. А когда вернетесь в Испанию, скажите всем, что мы не хотим войны. Но если кто-то ее очень сильно добивается, то он ее получит. Вы всё поняли?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.