Отряд особо опасных горничных: проделки северного эльфа 2 (СИ) - "Holname" Страница 49
Отряд особо опасных горничных: проделки северного эльфа 2 (СИ) - "Holname" читать онлайн бесплатно
— Я понял, что мое поведение было отвратительным. Прошу прощения.
Вайлет скинула со своих плеч шубу позволяя ей рухнуть на снег. С уверенным спокойным взглядом она посмотрела в глаза Арчера и спросила:
— Даешь задний ход?
Парень побледнел. По его лицу было хорошо видно то, насколько сильно он не хотел драться, и дело было даже не в том, что он чего-то опасался. Просто, как всегда, ему было стыдно за собственные слова, сказанные сгоряча. Теперь вся эта ситуация выглядела так, будто бы он насильно вынудил бедную девушку драться против него.
Заметив эту нерешительность во взгляде Арчера, Вайлет кивнула куда-то вперед и произнесла:
— Выходи на площадку.
Арчер нахмурился. Серьезность Вайлет не оставляла ему ничего, кроме согласия. Настороженным низким голосом он спросил:
— Ты… Вы же понимаете, что если мы сразимся, то победителем стану точно я?
Вайлет усмехнулась. Миновав Арчера и Индиго, девушка вышла на засыпанную снегом тренировочную площадку и медленно обернулась к парням.
— Ты сказал, — заговорила она, — что я должна проявить свои способности, но не говорил, что я обязательно должна победить. Честно говоря, мне вообще наплевать выиграю я или проиграю, но раз уж я дала обещание сразиться с тобой, то я его исполню.
Арчер отчего-то улыбнулся. Скинув с себя теплое верхнее одеяние, он так же, как и Вайлет, вышел на площадку. В действительности ни ему, ни самой Вайлет уже не так был важен исход этого сражения, однако сам факт его проведения означал для них обоих примирение, а это, в сложившийся ситуации, было просто необходимо.
— Отлично! — радостным голосом произнес Арчер и бросился в бой.
Индиго, оставшийся в стороне от всего этого, тяжело вздохнул и медленно пошел подбирать разброшенные по снегу одежды. Так, подобрав сначала одежду Арчера, а потом и шубку Вайлет, он накинул их на свою правую руку и обернулся к сражающейся парочке.
— Рад, что она поняла его натуру и все-таки решила перейти на его язык.
19. Проделка девятнадцатая
— Добрый день, господа, — прозвучал голос только что вошедшего в комнату пожилого мужчины. Ясон Мельбрун — являвшийся тем самым мужчиной, снял шляпу со своей головы и, поклонившись в знак приветствия, плавно вошел в зал.
За длинным обеденным столом сидели уже знакомые ему личности. Все люди, собравшиеся в этом месте, были объединены лишь одной целью — уничтожением графа де Хилдефонса, потомка рода Хилдефонсов, по тем или иным причинам стоявшего у них на пути.
— Вы опоздали, герцог Мельбрун, — прозвучал раздраженный голос человека, стоявшего возле окна. Резко развернувшись, Аштон Ланфорд — глава этого заседания, напряженно посмотрел на своего последнего гостя.
— Признаться честно, — с легкой полуулыбкой произнес Ясон, — я колебался между тем, чтобы бросить всю эту кампанию или остаться и досмотреть представление. Как видите, я здесь. — Мужчина прошел к столу и, выдвинув для себя стул, плавно сел на него. — И не вам меня судить, граф Ланфорд. Думаю, все присутствующие уже хоть раз задумались о том, чтобы спрыгнуть с этой тонущей лодки.
— Что значит спрыгнуть?! — возмущенно вскрикнул Аштон и, будто осознав, что его поведение было неприемлемо, он сразу замолчал. Прокашлявшись, мужчина продолжил: — Господа, не думаю, что мы должны отступать в такой ситуации. Нам нужно собраться с духом и добить противника!
— Добить — это позволить ему одержать грандиозную победу? — с толикой иронии в голосе спросил Огэст Фалк. Признанный рыцарь, граф собственных владений и довольно известный человек в высших кругах вальяжно сидел на стуле, закинув ноги на стол. Стоило ему заговорить, как все взгляды переместились на него. — Потому что на данный момент наш противник побеждает.
Прозвучали одобрительные поддакивания. Огэст проявлял верх некультурности, но в этой ситуации никто даже не задумывался об этом. Куда больше отзыва получили его слова.
Подобная реакция присутствующих вызывала у Аштона злость. Это было видно по его быстро красневшему лицу, хмурым бровям и плотно стиснутым зубам.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Это… — почти прошипел граф Ланфорд. — Лишь временное недоразумение.
— Временное недоразумение, — с улыбкой повторил Ясон Мельбрун, медленно развязывая шарф на своем горле, — это то, что вы полагались на беззащитность границ де Хилдефонса. А я с самого начала говорил вам не недооценивать его. Генералом он стал не просто так.
— И все же! — воскликнул Аштон, явно теряя терпение. — У него недостаточно воинов для длительного сражения. Совсем скоро он потерпит первую свою неудачу, а следом мы сможем…
— Пока что, — перебил Огэст, насмешливо улыбаясь, — мы не можем даже прорваться через границу.
— Граф Огэст! — всплеснув руками, вскрикнул Аштон. — Вы и так практически не задействованы во всем этом мероприятии!
Огэст стал серьезнее. Его густые черные брови сдвинулись, а сам он, спустив ноги со стола, как-то угрожающе положил на него руки и наклонился вперед.
— Со своей стороны, — заговорил Огэст, — я и так сделал достаточно. Нашел для вас наемников, отдал оружие.
— Но, — Аштон поднял вверх указательный палец и как-то нравоучительно начал размахивать им, — вы сделали это не за бесплатно!
— Любой другой не сделал бы это и за все богатства мира. — С холодом в голосе ответил Огэст. Его суровое выражение лица, в сочетании с какой-то устрашающей аурой, исходящей от него, постепенно начали усмирять даже пыл самого Аштона. — Просто потому, что побоялся бы гнева императора, рода Хилдефонсов или самого генерала де Хилдефонса.
Наступила тишина. Эта странная атмосфера, вызванная довольно пугающими, но правдивыми словами, будто напомнила всем присутствующим о том, против кого они сражались.
— Что важнее, — продолжил Огэст, — так это опасность наших встреч.
— Это… — растерянно произнес Аштон, говоря уже без раздражения и злобы. — Всего вторая наша встреча.
Огэст вздохнул. Откинувшись на спинку кресла, он ответил:
— С какой стороны не посмотри, а такие сборища выглядят странно. Мы с вами не дамы, чтобы собираться всей компанией на чаепитиях.
— Но мы же все прибываем сюда тайно, под прикрытием.
— Достаточно одного шпиона для того, чтобы разоблачить всех нас. — Огэст бросил лишь один хмурый взгляд на Аштона и заметил растерянность в его глазах. — И не делайте вид, будто вы об этом не догадывались.
— Господа, — вмешался в разговор Ясон Мельбрун, — не ссорьтесь. Ссоры в наших рядах лодку только перевернут.
— И что вы прикажете делать, герцог?
Пожилой мужчина невинно улыбнулся и спокойно ответил:
— Откачивать набежавшую воду. Давайте разбирать происходящее по порядку.
Огэст недовольно цокнул. Осознав насколько оптимистичны были все присутствующие, он с досадой произнес:
— Когда граф де Хилдефонс узнает чьих рук все эти набеги, он нас так просто не оставит. Это я гарантирую.
— Вы правы, — с кивком головы ответил Ясон, — и все же у него недостаточно власти для того, чтобы избавиться от всех нас.
— Тогда, — с усмешкой произнес Огэст, начиная подниматься на ноги, — давайте я вас обрадую, господа. — Встав рядом со своим местом, мужчина быстро окинул взглядом лица всех присутствующих. Лишь убедившись в том, что они готовы его слушать, он продолжил: — Недавно мне пришло известие о том, что генерал Эдит Илгрид после парада в честь победы на войне направилась прямиком во владения графа де Хилдефонса. Это значит, что как минимум с начала нашей атаки она пребывала на его территории.
— Эдит Илгрид?! — испуганно вскрикнул Аштон Ланфорд.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Вот уж, неприятная новость… — с натянутой улыбкой протянул Ясон. — Граф Фалк, скажите, откуда у вас такая информация?
Огэст вновь оскалился, будто бы с неохотой вспоминая детали произошедшего события. Через некоторое время он ответил:
— Мне пришло письмо от леди Илгрид с подробным описанием ее путешествия во владения де Хилдефонса.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.