Эми Фетцер - Любовь бродяги Страница 56
Эми Фетцер - Любовь бродяги читать онлайн бесплатно
— Ты просто не уверен в себе.
— Заткнись, Дейв! — не выдержал Мэтерс, задетый за живое. Собрав отчеты, он захлопнул папку. — Ладно. О'Кифа мы пока оставим в покое. Но хорошо бы все же как следует разобраться в этом деле. Так что бери свою резиновую дубинку, и пойдем выясним, зачем это Ротмеру понадобилось преследовать Тесс Ренфри.
— Что? — сурово покосился на Даунинга Пит. Тот хотел ответить, но, взглянув на Мэтерса, лишь шутливо поднял руки и покорно пробормотал:
— Сдаюсь.
— То-то же.
— Что я слышу?! Она поет?
Хэнк удивленно посмотрел на Маргарет и приставил ухо к дверной щели.
— Весь день, — кивнула экономка, хлопнув его по руке, протянутой за кусочком сыра. — Видимо, новый гость пришелся ей по душе.
— Ну прямо как ты мне.
— Отстань, старый греховодник.
Она с игривой улыбкой оттолкнула Хэнка. Но он, воспользовавшись ее неловкостью, обнял ее сзади и прильнул губами к шее. Она ловко вывернулась и, в свою очередь перейдя в наступление, с резвостью молодой девицы облобызала его в обе щеки.
— Погоди часочек, — говорил он, оглаживая мозолистыми руками ее округлые бока. — Вот только привезу назад Рэмзи и тогда…
Он многозначительно повел бровью и плотоядно улыбнулся. Маргарет кокетливо потупилась и сунула ему в рот кусочек ананаса.
— Ах ты, похотливый старый козлик, — ласково пробормотала она.
— Ха, ха! — засмеялся Хэнк, сладострастно посасывая ломтик экзотического фрукта. В его глазах светилась любовь и вожделение. Он давно уже был влюблен в экономку и ждал лишь подходящего момента, чтобы сообщить об этом своей хозяйке.
— Сейчас не время предаваться любви, — огорчила его Маргарет, но тут же пожалела, увидев его жалобно сморщившуюся физиономию. — Ну, может быть, чуть попозже. Сейчас в жизни Пенелопы такой ответственный момент. И я не хочу оставлять ее одну.
— Так никто и не просит тебя оставлять Пенелопу, — возразил он. — Я буду ждать столько, сколько ты пожелаешь, но ведь и я не железный. Столько лет преданной любви могли бы наконец снискать твое расположение. И в конце концов, я хочу жениться!
Он с таким чувством произнес эту реплику, что сердце Маргарет восторженно запрыгало в груди и, будь у него руки, несомненно, захлопало бы в ладоши.
— Да, конечно, — виновато сказала она. — Но у нашей бедной хозяйки никого нет на свете. Только ты да я, да еще мистер Уэйнрайт.
— Веселая компания, — ворчливо произнес Хэнк. — По-моему, это немало, а теперь еще прибавился этот Рэмзи.
— Да, кстати, а где он сейчас?
— А черт его знает. Я оставил парня в центре города. Он сам не захотел, чтобы его кто-нибудь сопровождал. Сказал, что позвонит, когда управится.
Стеклянная дверь приоткрылась, и в проеме показалось озабоченное лицо Пенни.
— Газету не принесли? — спросила она, оглядываясь по сторонам.
— Нет, дорогая, — ответила Маргарет и удивленно приподняла брови, увидев наряд своей хозяйки. На ней был узенький открытый купальник, скорее выставляющий напоказ, чем скрывающий все естественные достоинства ее фигуры. Покачав головой, экономка подумала, что раньше после купания она одевалась куда скромнее, накидывала на плечи халатик, да и купальник носила поприличнее.
Еще раз покачав головой, Маргарет сходила в кладовку и принесла стопку разноцветных полотенец. Пенелопа приняла их из рук экономки, но вытираться не стала.
— Скажи мне, пожалуйста, когда принесут газету, — С этими словами Пенни быстро повернулась и, распахнув дверь, поспешила к бассейну. Бросив полотенца на берегу, она нырнула в прозрачную голубую воду.
— Как давно она не плескалась в бассейне! — с умилением произнесла Маргарет.
— Да, — подтвердил Хэнк. — С тех пор, как в нашем доме гостила Тесс. Та вообще в помещении сидеть не любила. Кстати, а почему ты не сказала, что газету уже принесли?
Экономка украдкой посмотрела через стеклянную дверь на резвящуюся в воде Пенелопу и, осторожно достав из-за груды посуды газетный лист, протянула его шоферу.
— Чем позже мы покажем ей это, тем для нее будет лучше.
Хэнк быстро пробежал глазами заголовок и, с досадой выплеснув в раковину остатки кофе из своей чашки, угрюмо выругался:
— Черт возьми! Вот это будет удар!
Глава 26
«Трусиха! — ругала себя Пенни. — Ведь Тесс — твоя единственная подруга. Из-за тебя она пошла на смерть. А ты не можешь сделать такую малость».
Уже дважды она подходила к старинному сундуку. Три восковые печати, снятые ею с крышки, лежали на полу. Вода, капавшая с купальника, залила весь ковер в комнате, а Пенни все так же нерешительно мяла в руках махровое полотенце, не сводя растерянного взгляда с таинственной посылки.
Ключ, обвязанный розовой ленточкой, тихо покачивался между пальцами. Медленным постукиванием по ладони он словно требовал, чтобы она наконец решилась открыть старый, опечатанный две сотни лет назад сундук. И Пенни, будто прислушавшись к его настойчивым увещеваниям, не спеша опустилась на колени и, быстрым движением вставив, ключ в замочную скважину, с сердечным трепетом открыла замок.
Вновь на мгновение остановившись в нерешительности, она вдруг резким рывком сорвала последнюю печать и откинула крышку. Затаив дыхание, заглянула внутрь. Сухая и затхлая мгла веков повеяла на нее оттуда. «Не медли. Действуй», — говорил ей внутренний голос. И она, облокотившись на край, стала разглядывать содержимое сундука.
На самом верху лежала желтая, слегка попорченная спортивная сумка Тесс, выглядевшая все такой же яркой и броской, как в тот день, когда Пенни видела ее в последний раз. Протянув руку, Пенелопа выхватила из груды вещей сумку и с волнением прижала ее к груди. Слезы неудержимым потоком потекли из глаз. Чувство вины и невосполнимой утраты переполнило душу. «О, моя милая, как я с тобой поступила!» — бормотала Пенни, в отчаянии сжимая кулаки. Но, вдруг опомнившись, подумала: как вещи, принадлежащие Тесс, могли оказаться в старинном сундуке? Ведь это даже при самой буйной фантазии не представлялось возможным. Конечно, сумку могло прибить волной к берегу, по и это, надо признать, ничего не объясняло.
«Стоп, — приказала себе Пенелопа. — Успокойся. Возьми себя в руки. Иначе тебе грозит истерика». Еще раз всхлипнув и отложив в сторону загадочную находку, она принялась за осмотр других вещей.
Старый сундук был доверху набит какими-то коробочками, деревянными шкатулками, аккуратно перевязанными шелковыми ленточками, книгами в кожаных и матерчатых переплетах, завернутыми в батист и муслин. Открыв самую большую из коробок, Пенни восхищенно ахнула, достав из нее великолепное вечернее платье. Мягкого темно-синего шелка, с легким костяным корсажем, отделанным крупным жемчугом и тонкими блестками хрусталя, оно поражало воображение. «Восемнадцатый век, не иначе», — рассуждала про себя Пенелопа, любуясь пышными рукавами-буф, сужающимися у локтей, изящной линией талии, где собрались волнистые складки мягкого шелка, грациозными очертаниями юбки, перехваченной узкой голубой лентой.
На дне большой коробки лежали нижние юбки, легкие бальные туфельки и сделанная в форме голубого тюльпана маленькая сумочка. «И все это хранилось столько лет», — удивленно подумала Пенни и, аккуратно сложив платье, хотела уже убрать его обратно, как вдруг заметила лежащую под бельем записку. Сердце Пенелопы дрогнуло и забилось сильнее. Подняв к свету исписанный листок бумаги, она прочла первые строчки этого загадочного послания.
«Милая Пенни, — было написано в нем. — У меня никогда не хватало денег, чтобы сделать тебе достойный подарок. И когда я увидела эту прелестную мягкую ткань, первые же мои мысли были о тебе. Знай же, моя дорогая, что это платье сшила я сама и искренне желаю, чтобы тебе представилась возможность его надеть. Хотя бы на премьеру в следующем месяце.
Любящая тебя Тесс».
Не в силах что-нибудь понять, Пенелопа с недоумением переводила взгляд с сундука на платье и обратно. «Тесс, Тесс», — бормотала она, рассеянно комкая в руке маленькую записку. Резко качнувшись вперед, она схватила лежащую поверх вещей книгу и открыла первую страницу. Книга была написана почерком ее подруги. В первых строках оповещалось о том, что это лишь первый том из ряда других, находящихся здесь же. И Пенни, торопливо порывшись в сундуке, нашла еще несколько книг, адресованных ей. Оглядев их со всех сторон и торопливо пролистав слегка пожелтевшие страницы, она вновь обратилась к первому тому.
«Могу себе представить, что ты сейчас чувствуешь! Недоумение, растерянность, удивление. Не так ли? Но я прошу тебя не беспокоиться обо мне. Со мною все в порядке. И я попытаюсь как сумею объяснить тебе, что же произошло. Так что устраивайся поудобнее, отложи свои дела и приготовься слушать. История долгая. И пережить ее вновь будет не так-то легко.
Начну с нашей последней встречи перед моим отправлением на Багамы. Оставив тебя, я поспешила на лайнер и вместе с его пассажирами отправилась в морское путешествие. Я решила не медлить, зная, с каким нетерпением ты ждешь от меня новостей. Но на обратном пути в каюту мне неожиданно пришлось столкнуться с головорезами Ротмера, Оказывается, они находились здесь же, на борту, переодетые официантами. А я-то надеялась, что сумела улизнуть от них. Вот ведь растяпа! Они тут же наставили на меня пистолеты с глушителями и уже готовы были спустить курок, как я, совершив свой коронный прыжок с прогибом, оказалась в воде.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.