Герильеро - Д. Н. Замполит Страница 75

Тут можно читать бесплатно Герильеро - Д. Н. Замполит. Жанр: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Герильеро - Д. Н. Замполит читать онлайн бесплатно

Герильеро - Д. Н. Замполит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Д. Н. Замполит

образца 1911 года

4

Суб-офисьял – звание в армии Парагвая, почти прапорщик

5

Чаха – хохлатая паламедея, похожая на индейку южноамериканская птица с громким голосом

6

Чульо – вязаная перуанская или боливийская шапка с наушниками

7

Lawyer (англ) – адвокат, юрист

8

”Партизанская война” – книга Че Гевары по опыту герильи на Кубе

9

Буэнос-Айрес

10

(исп) Очень большой и красивый дом

11

Пума-Пунку – ритуальный комплекс, Тиуанако – древний город в 15 км к югу от озера Титикака в Боливии.

12

Золотые самолетики – украшения, артефакты культуры Кимбая

13

Калавайя – нечто вроде инкских шаманов, ныне бродячих знахарей.

14

Gachupin – наименование испанцев (т. е. пришельцев, колонизаторов) в Латинской Америке

15

Кипу – индейское узелковое письмо

16

Колоратка – белый воротничок у священников

17

Цитата из ”Истории Нового Света” иезуита Бернардо Кобо-и-Перальта, 1653 год. Он пишет как раз про коку – "…при обычном жевании она удаляет с зубов всю порчу и налет, отбеливает, вяжет и успокаивает их. Однажды мне пришлось вызвать цирюльника, чтобы вырвать зуб…"

18

В административном отношении Боливия делилась на девять департаментов, далее примерно на сто провинций и затем – на кантоны.

19

Que? (исп) – Что?

20

Кабронес – козлы, ублюдки

21

Итурбиде – мексиканский генерал и самопровозглашенный император, Сандино – лидер национально-освободительной борьбы в Никарагуа, Перон – неоднократный президент Аргентины, Уго Чавес – президент Венесуэлы.

22

Эйхман – нацистский преступник, “архитектор Холокоста”

23

Симон Боливар, Антонио Сукре – герои войны за независимость Латинской Америки

24

Айлью – община у индейцев кечуа и аймару

25

Тропическая мушка и тропический овод, паразиты крупных млекопитающих и человека

26

В 1966 году – 20 мая

27

FARC – “Революционные вооруженные силы Колумбии”, леворадикальная партизанская группировка.

28

Падрино – кум

29

Чичерия – место, где подают чиче, традиционный хмельной напиток из маиса, пивная

30

Хваления, Часы – ежедневные католические службы

31

Провинциал – глава провинции Перу, территориальной единицы ордена иезуитов, в которую входят несколько стран, в том числе и Боливия.

32

Жан-Поль Сартр – французский левый философ

33

Хосе Ротти – один из псевдонимов легендарного советского разведчика Иосифа Григулевича, под которым он в 1940-44 гг. руководил нелегальной резидентурой в Аргентине.

34

Чиновник, нечто вроде мэра

35

Игроки легендарной сборной Бразилии середины 60-х, где играл и Пеле.

36

Человек предполагает, а Бог располагает.

37

Т. е. латинской буквы Н – Манилой в переговорах Че именовалась Гавана (Habana)

38

Привет от твоего верного стража Василия

39

babosa (исп) – слизняк, трус; teniente – лейтенант

40

Тупамарос – от “Тупак Амару”. Такое название носили несколько леворадикальных организаций.

41

Micrurus (исп) – коралловый аспид

42

Боливар умер в 1830, Тихоокеанская война Чили с Боливией и Перу – 1879-83

43

Форт-Клейтон – одна из военных баз США в зоне Панамского канала

44

Little boxes – “маленькие коробочки”, типичные американские домики среднего класса из песни с тем же названием.

45

Good Housekeeping – американский журнал о домоводстве

46

Полное название города Панама, столицы Панамы.

47

Big Green Machine – армия США.

48

Todo bien (исп) – все хорошо, все в порядке.

49

Py Nandi – сельские военизированное отряды праворадикальной партии “Колорадо”

50

Либералы и фебреристы – члены парагвайских политических партий, DIPC – политический сыск, охранка

51

Yerba mate – листья падуба парагвайского, из которых готовят мате, крайне популярный напиток в Аргентине и Парагвае.

52

mañana (исп) – маньяна, завтра, позже, потом. Типичный латиноамериканский ответ на вопрос «когда будет сделано?»

53

Здесь и далее – отрывки из «Боливийского дневника» Че Гевары с поправкой на происходящее в книге.

54

Добро пожаловать, команданте

55

Алькальдия – мэрия в испаноязычных странах

56

Seguridad – безопасность, контрразведка и т. п.

57

До свидания. До победы. команданте.

58

Симеон Куба, профсоюзный лидер, член Боливийской компартии, захвачен в плен и расстрелян вместе с Че.

59

Агенты ФБР, которым в те годы руководил Джон Эдгар Гувер.

60

Перевод реальных документов Госдепартамента и ЦРУ с некоторыми изменениями, связанными с развитием сюжета.

Уолт Ростоу – советник президента Джонсона по национальной безопасности.

61

Хвосты – отходы от обогащения руды.

62

Боги из пантеона инков

63

Порт в Чили

64

Война между Парагваем и Боливией в 1932-35

65

Внутренняя оппозиция президенту Парагвая Стресснеру

66

Песнь песней Соломоновых

67

Левоперонистские партизаны, имевшие целью возвращение в страну Хуана Перона после

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.