Федор Вихрев - Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! Страница 16

Тут можно читать бесплатно Федор Вихрев - Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь!. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Федор Вихрев - Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! читать онлайн бесплатно

Федор Вихрев - Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! - читать книгу онлайн бесплатно, автор Федор Вихрев

Роберт, увидев привезенных раненых и расспросив знакомого рыцаря о битве, опять приуныл. По всему было видно, что даже распространенные норманнами рассказы о завещании Эдуардом Исповедником престола именно герцогу Нормандскому и о клятве Гарольда помочь ему занять трон английских королей нисколько не помогли. Англичане держались своего короля, отнюдь не собираясь переходить на сторону завоевателей-чужеземцев. И касалось это не только знатных людей, но и крестьян, которые поддерживали своих господ, явно и очевидно не желавших иметь на престоле чужеземца.

Вскоре герцогу пришло еще одно известие от его соотечественника-соглядатая. В нем сообщалось, что в первый день октября Гарольд получил известие о высадке, а уже на седьмой день он был в Лондоне со своими тэнами и всадниками, оставив Эдвина и Моркара с их потрепанными отрядами на севере, но приказав им собрать достаточные силы и присоединиться к нему позднее.

Уильям Малэ, хотя и был саксом по происхождению, вначале отказывался верить услышанному.

– Я знаю расстояние от Йорка до Лондона, его невозможно одолеть за семь дней со всем войском, это свыше сил человеческих. – Но вскоре полученная весть подтвердилась, и в Уильяме проснулась гордость за соплеменников. – Раны господни! – восклицал он. – Вот это герои – эти английские таны! Без отдыха и пищи! Стойкий, неустрашимый, достойный противник! – Он сказал это, и многим баронам сразу привиделись легионы светловолосых бородатых людей, марширующих днем и ночью, спешащих защитить родные земли от иноземного противника, то есть от них. А многие содрогнулись, вспомнив о количестве раненых и убитых, привезенных де Авраншем из мелкой стычки. Всем вдруг стало ясно, что ждала их впереди отнюдь не легкая битва.

Четыре дня, пока Гарольд находился в Лондоне, собирая ополчение, прошли для свиты герцога в томительном ожидании. Роберт, каждый день начищая оружие и кольчуги, лишь бы чем-нибудь занять время, мрачно вспоминал, каким богатырем выглядел сам узурпатор. Вспоминал и живших при дворе герцога английских заложников – высоких, гордых людей, настоящих воинов, несмотря на видимую изнеженность лиц и длинные волосы. Иногда вспоминал де Гранмениль и обман, с помощью которого его господин заставил поклясться сакса на священных реликвиях, спрятав их под скатертью, как обычный стол. Закончив свои дела и бродя по лагерю, он замечал, что многие выглядят не лучше него, да думают также. Многие из воинов вспоминали паломничество Роберта Великолепного, закончившееся его смертью. И делали вывод:

– Каков отец, таков и сын. Мы все обречены на разгром и гибель из-за непомерной гордыни нашего герцога.

Многие вспоминали все неудачи из истории Нормандии, военные поражения и провальные действия правящих герцогов, находя в них аналогию с нынешним положением норманнского войска. Появились и первые дезертиры, сбежавшие во время очередного похода за продуктами. А одной темной безлунной ночью из гавани исчезло несколько кораблей.

Лишь сам Гильом с уверенностью смотрел в будущее, поддерживая дух войска и своего оруженосца своими шутками.

Только на одиннадцатый день октября вышел Гарольд из Лондона, о чем норманнам немедленно сообщили соглядатаи, как и о том, что по пути к нему присоединяются многочисленные добровольцы. Одни – в полном вооружении, кольчуге и со щитом, другие – с каменными топорами, а кое-кто вообще с деревянной дубиной или лопатой из своего же хозяйства.

Три дня спустя пришло известие, что англосаксонское войско добралось до окрестностей Андредсвелда и расположилось лагерем милях в трех от Гастингса, там, где дорога на Лондон проходит по холму, возвышающемуся над долиной Сенлак и носящему то же имя. Герцог сразу же направил в лагерь Гарольда своего посланца, монаха Юона Марго, хорошо владевшего англосаксонским языком.

В лагере все ждали, чем же закончатся переговоры. Роберт поспорил на два су с бакалавром[22] Андрэ Фиц-Максом, что Гарольд откажется даже разговаривать с посланцем, и очень надеялся выиграть. Конечно, ждать быстрого возвращения долга от бедного, владеющего только оружием третьего сына не очень богатого вассала из Понтеи, настолько бедного, что он не имел даже боевого коня и был поставлен командовать отрядом понтейских лучников, можно было только после победы. Если им обоим повезет остаться в живых и если они захватят богатую добычу, то проигравший рассчитается.

А пока… пока Роберт и Андрэ пили скверное пиво, привезенное фуражирами из последней поездки, и обсуждали ассамблею норманнских баронов в Лилльбоне, на которой было принято решение вторгнуться в Англию.

Андрэ, гордый знакомством с самим оруженосцем герцога, раздобыл аж четыре кувшина этого не слишком вкусного, но единственно доступного в лагере питья и сейчас угощал им Роберта, внимательно слушая рассказ слегка подвыпившего гостя:

– В конце залы на возвышении стояли кресла, для благородных членов Совета предназначенные, окружавшие трон герцога, словно цыплята наседку. Герцог восседал на троне, опираясь ногами на скамеечку, обитую вышитой лично герцогиней тканью…

– Правда ль, что все вассалы там присутствовали?

– Самые знатные точно, а остальных виконты их баронств представляли. Но и при этом народу было так много, что зала вся заполнена была. Собрание же началось с того, что лично господин мой объявил, что собирается силой вернуть по праву ему принадлежащие права на трон английский, узурпированные Гарольдом.

– Во, за это и выпьем!

– Выпьем, правильно… – И они подняли кружки, чокнулись и сделали по большому глотку. После чего Роберт продолжил: – Но не сразу его поддержали мессиры, на ассамблее присутствующие. Не было ведь ранее такого в истории герцогства, да и у многих силы Королевства Английского опасение вызывали.

– Ахой, то-то мы уж сколько дней их войска ждем. Видать, не столь велики сии силы, раз их так долго собирают.

– Ты прав, Андрэ, но мы-то в тот час об этом не знали и большинство считало, что поход сей обречен на провал. – Услышав это, Фиц-Макс саркастически хмыкнул. – Ведь это не набег простой, а война, и надо через море армию большую перекинуть, способную на поле боя превзойти не меньшее войско противное. Так что шум поднялся большой. Я уже думал, что никто не поддержит господина моего. Но поднялся тут Гильом Фиц-Осберн и умными речами своими многих убедил поддержать затею господина моего. Потом опять монсеньор слово взял и всем про все подробнейшим образом рассказал. От каждого потребовал он, соразмерно силам его, определенное количество людей и кораблей. К тому ж сказал мой господин тогда, что всех желающих призовет со всех стран, кто с ним за веру и папу супротив еретических англов выступить захочет. Тогда согласились все, а многие, желая свою преданность показать, клялись предоставить все вдвое против предписанного. Но были и такие, кои до сих не верили в успех сего дела. Аббат Мармутье просил у монсеньора подтверждения всех пожалований, сделанных им монастырю сему в годы правления, поелику считал, что поход наш неудачей кончиться может. Но больше было тех, кто в успех уверовал и все для того пожертвовать готов был. Роберт де Мортен сто и еще двадцать судов, снаряженных полностью, с экипажами обученными дать обещался. Встала тогда и госпожа наша, герцогиня Матильда, и сказала, что корабль великолепный для господина моего построит и назовет его «Мора». На сем судне мы и приплыли сюда.

– Видел я корабль этот, дивно украшенный и вида великолепного, достойный нести самого короля английского. Хорошо рассказал ты о прошлом, а теперь нас ждет неизвестное будущее. Посему выпьем еще по кубку и, мыслю я, придется нам разойтись, поелику паж тот, что во-он там бежит, явно тебя разыскивает…

Глава VIII. Стынут молитвы и брань на устах

А вот они – условия, а вот она – среда, А в общем для здоровия Полезны холода.

Ю. Ким

– Кто? – с удивлением разглядывая англичан, произнес Вулфрик не менее удивленным тоном. – Какие, альвы меня побери, стрелки?

– Я сэр Гораций Бошамп, командир норфолкских королевских стрелков. – Полковник, выслушав перевод, повторил свои слова, продолжая держать руку на эфесе. – Верно ли, что эта дорога ведет в Лондон?

– Истинно так, – кивнул представившийся тэном мужчина, выслушав Томсена, и с интересом глянул на винтовки «ли-энфилд» в руках солдат. – Но я не имею никаких вестей ни о каких стрелках, к тому же говорящих на языке, похожем на французский. Кто вы и откуда? И что за странное оружие у вас в руках? Арбалеты? Коль правда сие, то вы вовремя здесь. Ныне приспел гонец от Гирта Годвинсона. Позавчера Вильгельм Бастард явился близ Певенси великими силами и почал зорить окрестности. Король, я полагаю, будет сбирать войска у Люнденбурга, и я со своими людьми спешу туда. Это все твои воины, тэн Хорейс?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.