Сергей Чичин - Отстойник Страница 16
Сергей Чичин - Отстойник читать онлайн бесплатно
— Привет, Фред, — пробурчал я, шаркая шлепанцами по направлению к гостю. — Сколько лет, сколько зим, какими судьбами?
— Эээ, имею честь представиться, Альфред Бауэр, — руки не протянул, нервно выбивая пальцами дробь по крышке стола. Нет, фон меня положительно удивляет. Что такого в этом Альфреде, что заставило тащить его сюда, на потеху публике? — Вы — мистер Мейсон, хозяин этого дома?
— Я самый.
Правду говорить легко и приятно, чтоб вы знали. Вот если бы он спросил, я ли мистер Мейсон, пьяница, дебошир и раздолбай, каких поискать — тут бы я еще поразмыслил, что ответить.
— У меня для вас послание, — Альфред раздул щеки и выкатил живот, очевидно, для солидности. — Конфиденциальное.
— Таки я слушаю, — я плюхнулся на стул, Эл уже привычно — быстро адаптируется! — щелкнул клавишей электрочайника, а Мик, появившийся в кухне следом за мной, небрежно привалился к косяку, невзначай перегородив дверной проем.
— Гхм, — Альфред нервно сглотнул. — Оно очень личное, и мне поручено передать его только Вам!
— От женщины? — вот уж чьи пути вовсе неисповедимы. Е–мое! А вдруг Альфред — отец Джоан?! Вот попал так попал.
— Нет, от мужчины, но…
— Меееейсон! — расплылся в ухмылке Мик.
— Вот именно, — я пристукнул кулаком по столу. Что–то совсем истончилось мое терпение. — Альфред, я попрошу отнестись к моим словам очень серьезно, окей? Я не жду посланий от каких бы то ни было мужчин, даже от двухметровых голубоглазых блондинов с личной яхтой. Так что я не буду разводить ебучие игры в конспирацию, а поскольку меня разбудили ради этого послания, я получу его, даже если придется его из тебя выбить вместе со вставной челюстью. Понимаешь?
Эл прямо рот разинул. Он–то уже расслабился было, посчитав меня добродушным тюфячком с соломенной набивкой.
— Не с той ноги поднялся, я свидетель, — скорбно поведал Мик из–за плеча. Правда, что ли? Я обычно свои ноги не считаю. — Фредди, ты не тушуйся. Считай, что он тут один. Я все равно ничего не пойму, а пойму, так забуду, а не забуду, так перепутаю. А Эл — вообще не местный, тут он чисто случайно и все больше для интерьера.
Альфред слегка оцепенел, зафиксировав взор на рукояти «вилсона». А вот на хрена он поперся передавать послание, даже не представляя, кому оно адресовано? Я, конечно, не величина мирового значения, типа Саддама Хусейна, но никогда не скрывал некоторой резкости на поворотах.
— Прошу понять меня правильно, — голос Альфреда треснул сразу в нескольких местах, а на стыках слов даже и посыпался мелким гнилостным крошевом. — Я не имею никакого отношения, и человек, который поручил мне…
— Фред! Далее ты излагаешь слово в слово вверенное тебе послание, с выражением и в лицах. Понял? Еще одно слово не по теме, и вам с Элом поплохеет. Эл у нас против насилия.
— Всегда! — поддержал Эл горячо. — Когда возможно.
Хорошая оговорка. Когда возможно — я и сам всеми руками против. То–то и оно, что у нас — всегда невозможно. Достаточно глянуть на одну микову рожу, с пятикратно сломанным носом и челюстью а–ля грейдер, чтобы понять — не до выбора.
Альфред, кажется, проникся.
— Это послание от человека по имени Алонсо.
Елки, что за день. Человек по имени Альфред принес послание от человека по имени Алонсо. Умереть, не встать. Ну зачем в мире столько сложностей? Алонсо не мог найти в телефонной книге мой номер?
Позвольте. Алонсо, это же имя южное. Так, кажется, я начинаю догадываться, о чем будет послание.
— Айрин вернулась? — бросил я Мику.
— Неа. Как раз искать собирался.
— Угу. Извини, Альфред. Продолжай.
— Алонсо предлагает Вам встретиться. Он сказал: у вас есть общие интересы. Он также сказал: вы можете не верить, но он не держит на Вас зла и даже намерен предложить Вам сотрудничество. Должен заметить, мистер Мейсон, что мистер Алонсо показался мне весьма взволнованным и напряженным, но вел себя очень предупредительно и вежливо, как настоящий джентльмен.. Он пообещал, что с его стороны никаких подвохов не будет, а мои услуги будут хорошо оплачены.
Похоже, он уже не уверен, что не продешевил. Занятненько. Я лично с того самого момента, как прозвучало имя Алонсо, ожидал приглашения на банальный размен — Гильермо с тем, вторым, за Айрин. Однако — отсутствие претензий? Гм. Что–то непонятное творится. И Эл закаменел лицом. Мысли, что ли, тушит? Будет зондировать альфредовы мозги? Да я и так вижу, что не врет. У него сейчас одна мысль — не обгадиться бы допрежь того, как отпустят.
— Где, когда, на каких условиях?
— Он сказал, что будет ждать Вас в четыре часа дня в центре города, у фонтана. Там людное место, и Вы можете не опасаться подвоха. Он будет один, Вы можете придти с кем хотите.
Вот уж вообще непонятное явление. Конечно, площадь с фонтаном — место довольно людное, но это только в кино обилие вокруг жующих «ригли» обывателей суть гарантия твоей безопасности. В конце концов, не все ли равно жертве, как злодей собирается скрыться с места преступления? Тем более, если заранее приготовиться… Тут–то можно всех, кто придет, и накрыть одним махом. Думаете, у меня от частого и прерывистого спанья шарики за ролики заехали? Как бы не так. Я, возможно, потому еще и в состоянии рассказывать вам эти истории, что не знаю слова «перестраховка».
— И на что может рассчитывать при таком раскладе мистер Алонсо? — раздумчиво протянул из–за плеча Мик, мысли которого, хоть и следуют странными путями, но в конечном счете обычно достигают правильного пункта назначения.
Ну, это как раз никакой не вопрос. То есть вопрос, но совершенно бессмысленный, с моей точки зрения. Ну и что, что некуда деться мистеру Алонсо, буде мы настигнем его у фонтана, уличим в злостных намерениях и шокируем общественность актом пусть даже и спровоцированной агрессии? Это его проблемы, не наши. А меня гораздо больше волнует возможность самому влипнуть в такое, откуда потом не выплывешь.
— Мистер Алонсо не называл имен? — спросил я у Альфреда осторожно.
— Нет. Никаких имен.
— Больше ничего?
— Да, это все.
Никаких намеков на обмен. Не хочет выдавать, что Айрин у них? Или она правда всем натянула нос и скрылась в тумане, а Алонсо будет униженно молить вернуть ему братишку Гильермо, облажавшегося по самое не балуйся? Ох, хотелось бы верить. Но для столь нежных сцен наши утренние посетители были вооружены слишком уж серьезными калибрами…
— В таком случае, Альфред, мы выражаем тебе благодарность и больше не задерживаем.
Альфред скосорылился. Видимо, мы ему понравились — покидать нас показалось ему идеей непривлекательной.
— Мистер Алонсо пообещал заплатить мне, если я приведу Вас…
— Понял. Ладно. Будь пока как дома, вот чайник, вот кофе, сортир вон там. А вас, господа детали интерьера, прошу за мной. Поможете застегнуть парадные бриджи.
Стол, кстати, стоял на прежнем месте посреди кухни, прикрывая крышку подвала. Из кухни всего один выход. Даже если Альфред — не насмерть перепуганный алчный старикашка, а исключительно профессиональный шпион, много он не разнюхает. А вот поговорить с союзниками лучше без него. Мик двинулся вперед мало что не вприпрыжку, Эл воздвигся мрачной глыбой и поволокся следом, не забыв прихватить меч. Хех, если старина Альфред решит наплевать на обещанное вознаграждение и сбежит через окно, я не буду на него в обиде. Таких странных ребят не каждый день видишь.
Мы набились в мою комнату, и в ней стало тесно, хотя периодически и в ней случается толкаться народу количеством до дюжины. Это все Эл. Помните, я еще на входе заметил — странен он не только экипировкой. Если к нему повернуться боком и схватить угловым зрением, то он выглядит попросту громадным. Не в каком–то конкретном измерении вырастает, а словно бы раздувается, как насосом накачанный. Вернешься обратно — тут как тут, прежних габаритов, нешуточных, но и не запредельных. Интересный глюк. Никогда раньше такого не замечал. Подозреваю, что и на это у него найдется логическое объяснение, так что даже и спрашивать не буду. Залог крепкого сна — отсутствие праздного любопытства.
Мик прикрыл дверь и припечатал ее гузном для вящей звукоизоляции.
— Пойдем бить Алонсо? — осведомился он кровожадно.
Может, и пойдем. То есть пойдем почти наверняка. А может, и бить будем. То есть и без этого вряд ли обойдется. Но — все по порядку.
— Эл, рассказывай, что ты из Гильермо выкачал.
— Алонсо — старший в группе, в которой состоит Гильермо.
— В банде, что ли?
— Банда? Это, насколько я понимаю, группа людей, которая совершает злодеяния?
Доведет он меня до инфаркта своим языкознанием.
— Именно она, Эл. Только не надо мне говорить, что они злодеяний не совершали.
— Ну… их группа занимается оказанием услуг разного рода, возможно, идущих вразрез с законами государства… но… — Эл весь перекосился в поисках подобающих выражений.
— Но, он хочет сказать, они не конкретные «эти, знаешь», — пришел ему на помощь Мик.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.