Двенадцать хитростей Ван Ли - В. А. Головачук Страница 20

Тут можно читать бесплатно Двенадцать хитростей Ван Ли - В. А. Головачук. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Двенадцать хитростей Ван Ли - В. А. Головачук читать онлайн бесплатно

Двенадцать хитростей Ван Ли - В. А. Головачук - читать книгу онлайн бесплатно, автор В. А. Головачук

А вдруг с ним что-то случилось?! — не выдержала Сяо Фэй.

— Тот, кого вы ищете, гораздо ближе чем вам кажется. Но он еще не готов к встрече с вами. Сегодняшний день — его экзамен. Поэтому вам нужно немного подождать. Главное — это терпение. Пусть же сегодняшний день будет для вас благодатным, наполнив каждую минуту счастьем! А теперь вам пора. Помните, у Будды сказано: «Трудности следует встречать с радостью!»

— Благодарю за совет, мудрый господин, — поклонился мужчине Мастер Чжан.

На лице Сяо Фэй застыло изумление. Она не знала никого умнее старика Чжана и он называет кого-то мудрецом, да еще и благодарит того за ненужные советы?

Ло Синь же просто подняла удивленно бровь, и поклонившись пошла следом за удаляющимся Мастером.

— Я вообще ничего не поняла из того, что он говорил, — начала возмущаться молодая заклинательница. — разве так трудно ответить сразу и прямо?! Зачем говорить сколько ненужных вещей? Какой экзамен? Что случилось с Ван Ли? Зачем говорить загадками?!

Девушка схватилась за голову.

— Да не переживай ты так, — погладила её по голове учитель. — Главное, что с ним всё в порядке, и мы скоро его увидим.

— И когда это тот странный мужик это сказал?

— Да только что и сказал, — усмехнулся Мастер Чжан. — Просто твоя тревога не дает тебе возможности правильно слышать.

— Да вроде бы все слышат одинаково, — поджала губы девушка. — Я знаю, что есть глухие и слышащие. Я о том, что мы одинаково слышали его слова, но я не помню чтоб он сказал что мы сейчас найдем Ван Ли.

Женщина вздохнула.

— Ты просто еще не такая взрослая и не понимаешь главного смысла слов.

— Вы всегда так говорите. Когда ты вырастешь — то всё поймешь, но у меня такое чувство, что чем становлюсь старше — тем больше глупею. В детстве все гораздо проще. Холодное — это холодное. Друзья — это друзья. Враги — это враги. С друзьями ты дружишь, а с врагами не общаешься. А взрослые часто говорят плохие слова своим друзьям и улыбаются своим врагам, объясняя это тем, что такова жизнь. Поэтому я хочу оставаться ребенком. Мне не нужна такая лицемерная и неприятная взрослая жизнь!

Взрослые, услышав такое, переглянулись, но так и не нашли что сказать на это.

Тем временем собака побежала прочь от часовни, будто учуяв след.

Сяо Фэй, отбросив неприятные размышления о жизни, поспешила следом за ней.

— Надеюсь в этот раз ты приведешь нас к правильному месту, — сказала она собаке и увидела как та застыла, поджав одну лапу.

— Похоже она что-то хочет нам показать, — задумался Мастер И подошел к собаке.

Та, тихо скулила и смотрела на алую ленту запутавшуюся в ветвях кустарника.

— Алая лента? — удивилась девушка. — Не вижу в ней ничего необычного.

— Это да. Лента вроде обычная, но смотрите как на нее реагирует собака.

— Она может принадлежать кому угодно, — задумалась Ло Синь. — Если бы на ней что-то было. Хоть какой-то опознавательный знак, а так она не отличается от тысяч других.

Мастер Чжан осмотрел ленту и увидел на ней запекшуюся кровь. Тут же, рыжая собака протяжно взвыла. От этого воя мурашки побежали по спине.

— Что с тобой?! Булочка! Что случилось?! — бросилась к ней Лекарь.

— Может лапка болит? Вон как она её поджала, — задумалась Сяо Фэй.

— Это собака главы. А его сейчас нет в клане. Может с ним что-то случилось и это его лента?! — испуганно замерла женщина.

— Давайте не будем думать сразу о плохом, — начал утешать её Мастер. — Вполне может быть эта лента принадлежит кому-то другому, а не главе.

Сяо Фэй, посмотрела на ленту и в её голову пришла чудесная идея.

— Я конечно совсем ребенок, и у меня нет достаточно опыта в проведении расследований, но можно я вам скажу то, что мне пришло в голову?

— Конечно говори.

— Часовня совсем рядом и этот мужчина точно всё видел и нам сможет, что-то рассказать.

Заклинатели повернулись в сторону часовни. Она действительно была недалеко. И если лента была в крови, то здесь могла произойти какая-то битва, а значит хозяин часовни всё видел.

Поспешив обратно, путники увидели что та закрыта.

— Я так и знала! Он сбежал! — воскликнула Сяо Фэй.

— Не обязательно сбежал. Вполне может быть он ушел по своим делам, — не согласился с нею старик.

— Как-то очень внезапно у него образовались эти дела. Как только мы нашли ленту.

Мастер Чжан, посмотрел на ленту в руках и спрятал её в мешочек. Они давали её понюхать Булочке, чтоб та шла по следу. Но собака вместо того, чтоб начинать искать — протяжно выла.

— Он же не знал, что мы вернемся, — предположила Ло Синь. Ей не хотелось думать, что мир состоит из жестоких и злых людей. Может этот странный мужчина действительно просто ушел?

Девушка подошла к луже и посмотрела на порхающих над ней бабочек.

Это было очень красивое и приятное зрелище. Тем более, что при более тщательном рассмотрении можно было увидеть, что крылышки слабо сверкают. Но ей было не до этого. На ленте была кровь, и она была уверена, что это кровь Ван Ли.

Она не сказала о своих предположениях остальным, чтоб их не расстраивать.

За часовней росло целое поле чертополоха. Казалось, что хозяин сам засеял этот холм и поле такими колючими и неприятными цветами. Ну не могло их сколько вырасти просто так.

Сколько они не искали что-то подозрительное, но ничего не нашли.

Ло Синь сказала, что нарвет немного чертополоха для лекарства. Ведь не зря она ушла из клана.

— Он же колючий! — не выдержала Фэй.

— Чертополох лечит простуду, боли в животе, глубокие язвы. Свежий сок из листьев растения используется для промывания гнойных ран и язв для их быстрейшего заживления. Куда не глянь — сплошная польза, — улыбнулась Целительница.

— Но он такой колючий.

— Поэтому и говорят, что он своими колючками отпугивает злых духов, — улыбнулся Мастер Чжан и осмотревшись понял, что здесь они больше ничего не найдут.

Молодая заклинательница, охая, начала помогать собирать своему учитель колючее растение, надеясь, что хозяин часовни вернется, но тот так и не показался.

— Пойдем, на рынок, — предложил старик. — Мне нужно зайти в одну лавку, и может, что-то узнаем о нападении на клан.

— Мы из клана, и сами понятия не имеем, что произошло. Откуда об этом могут знать обычные люди? — удивилась Сяо Фэй.

— Порой обычные люди знают гораздо больше, чем следует, — усмехнулся Мастер Чжан.

— Пойдем, — согласилась Целитель. — Мне нужно заказать новую партию перевязочных материалов. После этой

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.