Грант Макмастер - Британия Страница 23
Грант Макмастер - Британия читать онлайн бесплатно
— Несколько сотен. Часть домов мы забрали под теплицы, но в основном город пуст.
— Зачем тогда патрули?
Юэн пожалел, что задал этот вопрос: Альберт сразу помрачнел.
— Затем, что надо, — пробурчал он, бросив на чужака подозрительный взгляд.
— Извините. Просто странно, что так много людей не спит по ночам…
— А что нам остается? Цена свободы — вечная бдительность, такая вот фигня…
Они прошли мимо увенчанной высоким шпилем церкви и остановились перед линией двухэтажных домов со ставнями на окнах. Альберт открыл ключом одну из дверей.
— Здесь будете спать. Это пустые казармы. Не выходите, пока за вами не придут. Вас тут никто не знает, а чужаков в Йорке не жалуют.
Юэн кивнул и вошел в дом вслед за Кейтлин.
Внутри пахло сыростью и запустением. Мебели не было, лишь матрасы, лежащие вдоль стен ровными рядами. В центральной комнате располагался кое-как сложенный камин, рядом — поленница, в которой лежали щепки, обломки мебели, куски покрашенных досок и несколько бревен. Кроме того, на первом этаже обнаружились еще три комнаты, включая ванную и кухню, такие же пустые. Когда-то их стены были обшиты деревянными панелями, но теперь все они оказались ободраны — видимо, пошли на растопку.
Вернувшись в комнату с камином, Юэн развел костер, и путники молча поужинали.
— Ну, здесь нас, по крайней мере, не съедят, — наконец заметила Кейтлин.
— Вроде нормальные люди, — отозвался Юэн.
— Похоже на то, — согласилась девушка, без особой, впрочем, радости.
Механически, словно во сне, она сняла сапоги, забралась в спальный мешок и свернулась там клубком.
Юэн вытянул ноги, наслаждаясь теплом и уютом. Засыпая, он услышал, как девушка мурлычет себе под нос какую-то мелодию.
* * *При свете дня Йорк уже не был похож на сказочный средневековый город, каким он казался ночью. Выйдя из дома в компании Альберта и еще одного провожатого, путешественники сразу увидели то, чего не заметили в темноте: все здания в городе заросли вьющимся мхом, покрывавшим их, словно огромный ковер. Мох, намертво вросший в стены, шатром раскинулся над улицами, погрузив весь город в зловещие изумрудные сумерки. В каждом доме первый этаж и половина второго были свободны ото мха, но покрыты толстым слоем не то сажи, не то пепла. В таком виде Йорк чем-то напомнил Юэну родную подземку: лабиринт узких и мрачных коридоров.
— Что это такое? — спросила Кейтлин.
— Похоже на мох.
— Вот об этом я вчера и рассказывал, — сказал Альберт, который с утра казался приветливее. — Это и есть та самая дрянь, которую сбросили на город.
— На вас сбросили вьюнок? — Юэн едва сдержал улыбку.
— Ты, дядя, так не шути, — сурово сказал второй стражник. — И держись от него подальше: загнешься.
— Это точно, — подтвердил Альберт. — Он тут здорово сократил население. Если дотронешься или хотя бы вдохнешь споры — сожрет заживо.
— Ни хрена себе!.. — вырвалось у Юэна. — Что ж вы его не изведете?
— Видать, есть причины, — буркнул второй стражник. Альберт хмыкнул.
— Ладно, Чарли, давай будем полюбезнее с гостями города, — сказал он и повернулся к Юэну с Кейтлин: — Если мох поджечь, он начнет выделять споры. Чем больше мы жгли эту пакость, тем больше ее становилось. Но если его не трогать, то и он нас не трогает.
— То есть, просто растет по верхам? — спросила Кейтлин.
— Теперь — да. Как я говорил вчера, один наш умник придумал, как его укротить.
Альберт ткнул пальцем в стену, покрытую толстым слоем серой пыли, похоже на пепел.
— Что это? — спросил Юэн.
— Сожженные и перемолотые споры.
— Вы же сказали, что они смертельно опасны.
— Это когда живые, — вступил в разговор Чарли. — А если их поджарить и перемолоть — все будет нормально.
— Да, — добавил Альберт, — и новый мох поверх них уже не растет. Наш умник говорит, что у него генетическая память.
— Ого! — Юэна искренне удивили познания такой глубины. — Что это за умник? Какой-то ученый с довоенных времен?
— Точно. Бывший врач. Хороший мужик, хоть не очень общительный.
Их путь лежал через зеленые туннели города и еще один мост над замерзшей рекой, к трем впечатляющих размеров каменным зданиям, стоящим в форме подковы, лицом к старинной башне на вершине холма.
Когда группа подошла к мосту, Юэн вдруг осознал, что нигде в городе не видел мха, покрытого снегом. Это действительно было странно, потому что и на реке, и на улицах, и на других поверхностях, не занятых кудрявой гадостью, лежал плотный белый покров.
— Почему на мху нет снега? — спросил он.
— А ты наблюдательный! — удивился Альберт. — Мох поглощает любую влагу и растет.
— Хорошо, что дождей больше нет, — добавил Чарли.
— Да уж, — согласился Альберт. — А то бы Йорк сразу накрылся…
К западу от здания, к которому они приближались, стоял крутой холм, увенчанный обрушенным средневековым фортом, блестевшим изумрудным сиянием в лучах утреннего солнца. Мох на этом старинном здании, казалось, избежал экзекуции, которой были подвергнуты все дома в городе, но ни Юэну, ни Кейтлин не хотелось об этом расспрашивать.
Они вошли в левое из трех зданий. Альберт и Чарли провели гостей в пустую комнату, где штукатурка на стенах была покрыта паутиной из трещин и плесени. Окна в комнате были заделаны кирпичом, и все-таки в ней было холодно, и клубы пара от дыхания мерцали в тусклом свете электрической лампочки. Стражники ушли, хотя по звуку шагов было понятно, что один из них остался дежурить за дверью.
Кроме Юэна, Кейтлин и скамьи, на которую их посадили, в комнате был только розовый пластмассовый стул с треснутой ножкой.
Дверь открылась, и в комнату вошла высокая седая женщина, которая расспрашивала их накануне. Несмотря на возраст, лицо у нее было красивое, благородное, и обоим путникам бросилось в глаза, насколько она чисто и со вкусом одета.
Завидев женщину, Юэн встал. Кейтлин это показалось дико старомодным жестом, но ее спутник всего лишь хотел показать, что готов ко всему — хотя бы просто поздороваться.
— Доброе утро вам, путники, — бодро сказала женщина.
— И вам, — Юэн кивнул в ответ, задумавшись, уместно ли будет протянуть ей руку.
— Здрасьте, — сказала Кейтлин, выпрямившись на стуле, но не вставая.
— Меня зовут Дженнифер, — представилась женщина. — Я — епископ Йоркский.
Юэн недоуменно поднял брови и чуть было не прыснул от неожиданности. К счастью, женщина в этот момент смотрела на Кейтлин.
— Очень приятно, — ответила Кейтлин, слабо улыбнувшись.
— Надеюсь, вы хорошо отдохнули? — спросила епископ.
— Прекрасно, спасибо, — ответил Юэн. — Хотя не помешало бы пополнить запасы.
— Сначала о главном, — наставительно произнесла женщина. — Я хочу знать, откуда и куда вы бежали и как добрались до нашего города?
— Мы пришли из Карлайла, — сказала Кейтлин.
— Пешком?
— Да, на своих двоих. Другого транспорта не было, — отозвался Юэн.
Дженнифер помолчала, потом махнула рукой, предлагая Юэну сесть на скамью, сама же уселась на краешек розового стула. Неустойчивые ножки скрипнули под ее весом, и она слегка поерзала, чтобы занять удобную позу.
— И я должна вам поверить, что вы пришли пешком из Шотландии?
— Если честно, вы нам ничего не должны, — рубанул Юэн. — Но так оно и есть.
Епископ, похоже, удивилась его дерзкому тону: она пожевала губы и продолжила допрос:
— За вами гнались адские псы.
— Что это за звери? — с любопытством спросила Кейтлин.
— Наверное, мутанты. Так или иначе, название им подходит, потому что они явно не Господне творение.
— Разве не все живое на Земле сотворено Господом?
Епископ нахмурила брови, и Юэн забеспокоился, не перегнула ли Кейтлин палку.
— В Книге Бытия сказано, что на шестой день творения произвел Господь всех зверей, скотов и гадов земных. Но эти твари появились гораздо позже. Не исключено, что их создали люди в преступных лабораториях. Как же они могут быть творением Господним?
— Не знаю, — призналась Кейтлин: ответ Дженнифер был прост и логичен.
— Никак, — закрепила епископ свой успех. — Поэтому, каково бы ни было происхождение этих псов, имя адских они заслужили.
— Действительно, оно им подходит, — согласился Юэн. — Наверное, ничего страшнее я в жизни не видел. Даже в детстве, в фантастическом кино.
— Дети мои, сейчас на земле встречаются твари и пострашнее, — тон епископа смягчился, и она склонила голову набок.
Кейтлин внезапно поежилась и обхватила себя руками, но на вопросительный взгляд Юэна только тряхнула головой. Епископ продолжила самым приветливым и дружеским тоном:
— Вот поэтому мне трудно поверить в то, что вы преодолели такое расстояние пешком. Ведь от Шотландии до Йорка простирается снежная пустыня, и нет ни одного города.
— Да, — согласился Юэн. — Если, как вы говорите, тут есть твари и пострашнее, тогда я вас понимаю. Штука в том, что у нас, на севере, гораздо спокойнее. Не знаю, что уж тому причиной: холод, стена или то, что нас не бомбили.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.