Сокрытое в Листве - Алексей Леонидович Самылов Страница 24

Тут можно читать бесплатно Сокрытое в Листве - Алексей Леонидович Самылов. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Сокрытое в Листве - Алексей Леонидович Самылов читать онлайн бесплатно

Сокрытое в Листве - Алексей Леонидович Самылов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Леонидович Самылов

звали «Арису»…

… Юкио, слушающий английскую речь, опять ловил себя на том, что проскакивают знакомые слова. Иногда он целую фразу понимал. Возможно, Андрей Юсупов изучал английский? Вполне же могло быть.

— Сидзу, — произнес Юкио. — А ты знаешь английский?

— Не очень хорошо, — слегка поморщилась женщина. — Мне он не нравится.

— Я знаю, — холодным, как обычно, тоном произнесла Чиоко. — Почему ты спрашиваешь?

— Хочу изучить, очевидно, — ответил Юкио. — Тем более, что в Ашии его преподают.

— Да, — улыбнулась Шихо. — И для меня это трудно.

— Потому что надо учить язык, а не тесты, — сварливо заметила Эйка. — И не надеяться, что я помогу!

— Ну, Эйка, не хочу я учить английский! — вздохнула Шихо. — Вот, Сидзу, он тоже не нравится.

— Но я его выучила, — насмешливо заметила женщина…

… — Чирик-чирик, — вздохнул Конрад. — Эй, лордик, ты врубаешься?

Он пихнул сидящего рядом Аркура.

— Слышь, магл, за языком следи, — принял напыщенный вид Джон. — Конечно, я вруба… понимаю. Я же не ты.

— Ну, и что сейчас они сказали? — ехидно поинтересовался Конрад.

— Про школу говорили, — надменно ответил Аркур.

Конрад усмехнулся.

— Ну, «Ашию», я тоже различил, — насмешливо заметил Охман…

… Сначала покосилась в сторону Чиоко. Чуть усмехнулась Сидзу. Мэй чуть приподняла брови. А потом Юкио наклонился вперед, взял чайничек и налил в свободную кружку чая.

— Прошу, сенсэй, — произнес парень.

— Домо аригато, Юкио, — на насмешливый тон Сейджина остальные отреагировали по-разному, но все удивились.

Кто-то вздрогнул, кто-то (Джон Аркур, например), еле слышно выругался. А старик уже сидел за столом, на свободном месте, где до сего дня обычно сидели Аюли и Сакура. И кружка с чаем уже была в его руках. Сейджин подул на чай, сделал маленький глоток.

— Похвально, ученик мой, — степенно заговорил старик, хитро улыбаясь. — Что ты не забываешь про утренние тренировки.

— Это нужно мне, сенсэй, — с достоинством ответил Юкио.

Сейджин на это покивал. А потом обвел пристальным взглядом остальных.

— Значит, я делаю вывод, — произнес мужчина. — Что другим это не сильно нужно и важно?..

… — Что он говорит? — вполголоса спросил Джон у Конрада.

— Ты же тут японский изучил, — язвительно ответил тот. — Вот и скажи.

— Ну, судя по его роже, он вряд ли говорит «молодцы», — поморщился Аркур.

— Ты же утром говорил, что старика нет, можно и отдохнуть, — иронично напомнил Конрад.

— А своей башкой нужно пользоваться, — фыркнул Джон.

* * *

Вечер того же дня. Поместье Кагори. Гостевой дом

Ёшида Юто вошел в комнату и поклонился. В клане Ёшида придерживались строгих правил поведения, и младшие должны были их в точности соблюдать. Поэтому Юто, дзинко, поклонился сайко клана, своей бабушке, Ёшиде Томоко. Двухвостой кицунэ.

Время все никак не могло взять верх над внешностью Ёшиды Томоко. В свои шестьдесят восемь женщина все еще выглядела на тридцать максимум. Но глаза выдавали, что этой кицунэ гораздо больше лет. Взгляд женщины был тяжелый, пристальный, какой редко встретишь у молодой женщины.

— Проходи, Юто, — мелодичным голосом произнесла Томоко.

Сайко клана Ёшида была небольшого роста, худощавая. И глядя на нее становилось понятно, в кого пошел Юто. А еще злые языки утверждали, что муж дочери Томоко, к сожалению уже погибший (как и сама дочь, мать Юто), был слишком… ласков с тещей. К тому же Юто больше времени проводил с бабушкой, чем с родителями, даже до их гибели.

Паренек дошел до бабушки, сел напротив нее.

— Рассказывай, Юто, — спокойно произнесла женщина.

— Я сделал то, что вы просили, сайко-сама, — чопорно заговорил паренек.

— Говори по-простому, мы тут одни, — чуть поморщилась женщина. — Что ты скажешь про Кагори Юкио?

— Я попросил его стать моим тори, — ответил Юто.

— Кхм, вот как, — произнесла Томоко. — И что тебя сподвигло на этот шаг?

— Ты же сама меня учила, — ответил Юто. — Что мне не хватает личной силы.

— Я хотела, чтобы ты нашел себе здесь спутницу, — строго произнесла женщина. — А не тори. Мне нужна ученица, Юто.

— Я подумал, что рядом с Кагори Юкио это будет легче сделать, — ответил Юто. — Он привлекает многих, но те, кто будут слабее его спутниц, неизбежно вынуждены будут отойти.

— А ты решил, что мне нужна слабая ученица? — сухо спросила Томоко.

— Ту, кто немного слабее бакэнэко и Яисэ, вряд ли можно будет назвать слабой, — возразил паренек.

Ёшида Томоко задумалась.

— Хорошо, Юто, — заговорила, наконец, женщина. — Полагаю, это можно поручить тебе. К тому же иметь личные отношения с наследником Себунтеру — это неплохое подспорье.

— Добавлю, что Кагори Юкио имеет очень странный привкус праны, — заметил Юто.

— Какой? — заинтересовалась Томоко и чуть подалась вперед.

Юто имел одну черту. Он с детства мог различать нюансы ауры. Причем, он это ощущал не как запах или ощущения. А на вкус. Буквально. Как будто пробовал ауру на зуб.

— Это похоже на то, когда человек смертельно болен, — пояснил паренек. — Но лишь похоже. Тогда, в больнице, я примерно тоже чувствовал у мужчины, который перестал говорить.

— Это который всю семью потерял? — уточнила Томоко.

— Да, — кивнул Юто. — Но у того был привкус… грязи. У Юкио я будто попробовал ржавое железо.

— Тот мужчина сломался и вскоре покончил с собой, — задумчиво произнесла женщина. — Возможно, ты тогда ощутил именно желание умереть.

— Можно вопрос? — спросил Юто.

Томоко сделала приглашающий жест.

— Что произошло на Выходе? — спросил паренек. — Кагори собрали нас в додзё, но мы так и не вышли.

Женщина на некоторое время снова задумалась.

— Вам не нужно этого пока знать, Юто, — холодно произнесла Томоко. — Это может вам навредить.

— Я понял, — паренек склонил голову.

— И не нужно пытаться узнать, Юто, — чуть усмехнулась женщина, прекрасно знающая своего внука.

Юто очень ловко умел использовать свою милую внешность. Внушать доверие, ощущение своей слабости. «Как может навредить этот мальчик?».

— В свое время, к сожалению, скорое время,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.