Телохранитель Цесаревны (СИ) - Зот Бакалавр Страница 25
Телохранитель Цесаревны (СИ) - Зот Бакалавр читать онлайн бесплатно
Дабы новый персонаж на сцене не вздумал пытаться даже использовать магию, я как можно сильнее надавил на него своей аурой. Мужчина аж пошатнулся от воздействия на него моей магией. Этого хватило на то, чтобы он осознал с кем имеет дело. Если до этого я чувствовал, как он начинает кастовать какие-то заклинания, после моей небольшой демонстрации силы он прекратил каст.
— Прошу вас, молодой человек, остановитесь!
— Да я бы с радостью остановился, очень мне хочется у вас тут всё разнести на мелкие кусочки. Кстати, не могли бы вы представится? Предпочитаю калечить людей только зная, как их зовут.
— Я… Я Жан-Филлипе, глава рода Бернал.
— Очень рад с вами познакомиться, Жан-Филлипе Бернал. Меня зовут Александр Беляков. Теперь, когда мы познакомились, я хотел бы узнать причину, по которой ваша семья решила стать моим врагом. Как только мы это выясним, я стеру ваш род с лица земли.
Передо мной стоял старый мужчина, который всё ещё был в тонусе. Он был влиятельным человеком, его приказы выполняла целая армия наёмников, Жан-Филлипе всегда был желанным гостем в резиденции короля Франции. Можно было смело утверждать, что этот человек был крайне влиятелен и благодаря своим связям мог свысока смотреть на магов, что куда сильнее него.
Однако стоило мне сказать про уничтожение его семьи и слегка надавить магией, как он побелел лицом, руки слегка затряслись и ещё старик потерял дар речи. Несколько секунд он беззвучно открывал и закрывал рот. Но вскоре собрал волю в кулак и заговорил.
— Г-господин, это, наверное, какая-то ошибка! Моя семья точно никогда не конфликтовала с вами или вашими родными!
— Хм, странно. А разве не юный Пьер часа три назад устроил мне откровенную подставу, чтобы купленные им жандармы арестовали меня.
В моим последним словом призрачная рука со всей силы ударила по одной из статуй в саду раздробив ту на мелкие кусочки. Лицо старика уже было не белого, а серого цвета. Видать он знал о чём я говорю. Вот интересно, сам узнал недавно или был в курсе того, что затеяв его внучок? Скоро узнаем.
— Господин, я клянусь вам — род Бернал не собирался вам вредить даже косвенно! А Пьер… Прошу, позвольте мне всё объяснить.
К этому моменту «Длань» как следует размахнулась и полетела в сторону ещё одной статуи. Но остановилась буквально в метре от неё.
— Хорошо, — сказал я. — Почему бы и не дать вам привести веские доказательства того, что ваша семья действительно ни причём и всё это одна большая ошибка. Или же попытка подставить ваших родных.
— Благодарю вас, господин! Прошу, пройдёмте внутрь.
Меня принимали как гостя. Расположили в удобной гостиной, тут же налили неплохого чая и даже всякие сладости и печенье поставили на чайный столик. Я уже начал думать о том, что малость погорячился и можно было с Берналами поступить помягче. Но чего уж теперь.
— Так и что же вы хотите мне рассказать? — Спросил я у старика отпивая чай.
— У Пьера очень… горячий нрав. Вы должны понимать, что в моём роду уже давно не рождались поистине сильные маги. И это, разумеется, ведёт к неприятным пересудам в аристократическом сообществе. Молодому Пьеру нелегко приходится при общении со своими сверстниками. И услышав, что во Францию приезжает молодой маг из России, который является сильным магом… Думаю он просто решил за ваш счёт поднять свой авторитет.
Нет, ну что за брехня, а? Жан-Филлипе и правда решил, что я поведусь на эту чушь? Нет, часть правды он сказал. Про то, что они страдают от нехватки сильных магов и что Пьеру из-за этого достаётся от сверстников. Но в остальном брехня.
А мне ведь казалось, что я успел донести до старика простую мысль, что со мной играть не стоит. И ещё думал о том, что можно было с этой семейкой полегче себя вести. Нет, я, наоборот, их не дожал. Ну ладно. Я готов признавать свои ошибки и начать их исправлять.
— Вы хотите сказать, что это всё инициатива вашего внука? — Усмехнулся я. — А я так надеялся, что мы сумеем договориться. Видимо, придётся кого-то сегодня убить, прежде чем я получу ответы на свои вопросы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Тут же вновь появилась призрачная рука, которая схватила старика и хорошенько так сдавила его своими пальцами. Жан-Филлипе не только не мог пошевелиться, но и дышать ему было трудно. И, кажется, я даже лёгкий хруст костей. Бывает, ничего страшного.
— Сейчас я тебя не убью. Нет, сначала я найду твоего внука и прямо на твоих глазах оторву ему голову. Потом пройдусь по остальным представителям молодёжи твоего рода. Затем примусь уже за старшее поколение. Мужиков кастрирую, а женщин возьму как законные трофеи. И только после этого…
— Подождите! Я всё вам расскажу!
Тут на сцене объявился новый герой. Мужчина, лет сорок ему максимум. Внешнее сходство с Жан-Филлипе настолько явное, что в их родстве можно не сомневаться. Неужели один из сыновей решил защитить отца?
— А вы мил человек кем будете?
— Я Николя, отец Пьера.
— О, ну мне сегодня просто невероятно везёт! Жалко самого Пьера тут нет. А то сразу бы прогнувшую ветвь вашего рода вырвал с концами.
— Прошу, я…
— У вас ровно одна попытка, — перебил я мужчину. — Если и вы решите врать мне в лицо, то вашей семье конец. А теперь говорите.
— Это всё Фредерико Льенш, кузен короля. Он предложил нам с помощью Пьера спровоцировать вас дабы у жандармов был веский повод арестовать. Нам сказали, что это делается на благо короны и мы будем хорошо вознаграждены за свою верность короне.
Фредерико Льенш. Хорошо, запомнил. Значит, король всё же замешан во всей этой истории? Или же это уже сам Фредерико решил подсобить ему? Пока не ясно. Но хотя бы теперь понятно, что Берналы действительно лишь исполнители, которым пообещали что-то весомое. Вот и получили злого меня, сами виноваты.
Заодно становиться понятно отчего Жан-Филлипе не захотел говорить правду. В деле как минимум замешан близкий родственник короля. Если кто-то узнает, что он в итоге пострадал из-за того, что род Бернал навёл меня на Фредерико, то быть беде. Тут их может захотеть уничтожить уже королевский род.
— Фредерико получается не член королевского рода? — Решил уточнить я.
— Нет. Он сын тётки короля что стала частью другого рода. Но они очень близки, он практически живёт в королевском дворце.
— Понятно. Подведём итоги. Ваш сын решил поучаствовать в интриге против меня. Пускай это было лишь его решение, но вины с вашей семьи это не снимает. Ваш же отец решил, что меня можно обмануть и решил врать до конца. Только вы и решили сказать мне правду. Но произошло это только тогда, когда встал вопрос о том умрёт ли ваш отец или нет. Нехорошо получается, Николя.
— Моя семья заплатит вам виру, господин, — заявил мужчина. — Столько, сколько вы скажите.
— Ну допустим всё же рассказав мне обо всём вы смогли добиться права выкупить жизни своих родных. Но вы же не глава семьи, вы не решаете подобные вопросы. Послушаем, что скажет ваш отец.
Призрачная рука отпустила старика и тот очень громко задышал. Да уж, соскучился Жан-Филлипе по воздуху. Проверим насколько дорога ему возможность вдохнуть полной грудью.
— Что скажете, Жан Филлипе? Подтверждаете слова вашего сына о вире?
— Да. Мы готовы платить.
При этом выражение лица у старика было такое, словно я ему только что зубы удалил ржавыми плоскогубцами и сделал это без анестезии. Впрочем, понять его можно, кому понравится оказаться среди проигравших и быть вынужденным платить победителю контрибуцию?
— Рад, что вы хотя бы тут проявили благоразумность. Значит, нам осталось лишь определиться с размерами той виры, что вы мне выплатите. Как я уже говорил, лишь один из троих членов вашей семьи проявил благоразумность, пока остальные либо пытались навредить мне, либо утаивали информацию. Это очень плохо. Для вас, ведь из-за этого вира будет очень большой. Но заплатите вы мне не деньгами. Одно время я конечно гнался за быстрыми и лёгкими деньгами, но сейчас у меня нет острой необходимости в валюте. Зато я заинтересован в вашей небольшой армии наёмников. Думается мне, что ваша частная военная компания под названием «Blue Storks» станет достаточной платы за ваши жизни.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.