Алекс Орлов - Наемник Страница 29

Тут можно читать бесплатно Алекс Орлов - Наемник. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Алекс Орлов - Наемник читать онлайн бесплатно

Алекс Орлов - Наемник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алекс Орлов

— За борт хочешь? — спросил он спокойно.

— Прошу прощения, сэр, произошло какое-то недоразумение, — и Флинт, пятясь, выскочил на палубу.

— Эй, контора! — крикнул капитан в микрофон. — Что говорят цифры?!

— Сейчас будет доза, сэр, — отозвался один из расчетчиков, — но реакция червя положительная и, возможно, очередной выстрел будет последним.

— Внимание, сэр! Червь пошел на вас! — предупредил Саймака загонщик Браун, и Клаус уже без бинокля увидел расходящиеся буруны жидкой грязи, разрывающие заросшие осокой торфяные островки.

Капитан стал лихорадочно крутить штурвал и дал машине полный ход. «Пеликан» затрясся всем корпусом и стал сворачивать в сторону, пытаясь уйти от таранного удара морского монстра. Однако было очевидно, что это едва ли удастся сделать.

— Я стреляю, Хуго! — донесся из рации голос капитана Элтона с плетущегося позади «Бекаса».

— Попробуй!.. — крикнул Саймак, с трудом выравнивая судно, чтобы сберечь скорость.

До червя оставалось меньше двухсот метров, и он стремительно сокращал дистанцию. Юркие «загонщики» крутились вокруг его головы, и временами зверь выпускал струю грязи, чтобы сбить тот или иной катер, словно досаждавшую мошку.

Разозленный, он гнал перед собой волну пузырящейся жижи, и, казалось, ничто не сможет остановить его.

На «Бекасе» полыхнула вспышка, и заряд взвился в воздух. Клаус напряженно следил за его траекторией, и ему снова показалось, что гарпун просто исчез в пучине взбаламученной грязи, однако спустя несколько мгновений болотная равнина вспучилась, словно от подводного взрыва, и это неожиданное цунами разбросало «морских загонщиков». Несколько катеров перевернулись, а остальные экипажи бросились оказывать им помощь.

Червь метнулся в сторону от «Пеликана» и развил такую скорость, что болотная грязь не успевала смыкаться за его телом.

— Внимание, говорит «стриж»! Пять «охотников» флотилии Марсалеса движутся прямо к вам. Они очень спешат и примерно через час будут у вас… Правда, орудий я на них не вижу.

— Поняли тебя, «стриж», это уже лучше, — отозвался капитан, глядя, как беснуется червь. Его длинное тело еще несколько раз колыхнуло болотную стихию и замерло.

— Все, капитан, он спит! — доложили с одного из «морских загонщиков».

— Кажется, так, — согласился Хуго, — а что с Брауном?

— Немного хлебнул болотной водицы, но сейчас уже дышит. Еще несколько человек получили ушибы, но переломов нет.

— И то хорошо, — кивнул капитан и, переключив канал, спросил: — База, к работе готовы?

— Да, Хуго, ножики наточены…

— Тогда давайте сюда на полном ходу, а то на нашу добычу уже нашлись претенденты.

— Так что, отдадим зверя? — спросил капитан базы.

— Отдадим, мистер Ландер? — задал вопрос Саймак.

— Постараемся их проучить, капитан, — ответил Клаус. Он посмотрел на червя, который всплыл на поверхность и выглядел как перевернувшийся кверху днищем танкер.

50

Флотилия «охотников» дона Эрнандо мчалась к месту поимки червя. Несмотря на блокаду области теплых течений, где обычно водились эти животные, один из них ушел от кораблей Марсалесов, и теперь его изловили люди компании «Лос-Флоридос».

Нельзя было допустить, чтобы хороший улов подтолкнул компанию к решительной борьбе за прибыльные участки, поэтому требовалось отбить уже пойманную добычу.

Суд но — «охотник» «Хулио Второй» шло первым, и установленный на месте гарпуна зенитный пулемет грозно смотрел в сторону не ожидающего нападения противника.

Рядом с капитаном Пенграссом стоял младший сын дона Эрнандо Паскуале. Это было его первое задание, и он надеялся отличиться.

«Обстреляй их и нагони страху, а червя залей керосином — тогда они его сами бросят», — так сказал Паскуале папа Эрнандо, однако молодой человек намеревался не только помешать грузить мясо на базу компании, но и захватить все суда. Благо для этого у него были силы.

На трех из пяти судов стояли двухствольные крупнокалиберные пулеметы, а на палубах невооруженных «охотников» находились бойцы. Это были крестьянские парни, которые хорошо управлялись с короткоствольными дробовиками, умели карабкаться по веревочным лестницам и в случае необходимости орали так, что делалось страшно даже самому Паскуале.

— Когда мы увидим их, Пенго? — нетерпеливо спросил он.

— Уже скоро, молодой хозяин. Через четверть часа или чуть больше.

— А не мог бы ты ускорить свою калошу? Чего она еле тащится?

— Мы даем двадцать узлов по грязной воде, молодой хозяин, это немало, поверьте. Пару узлов я мог бы добавить, но у двух судов, позади нас, старые машины, и они сразу отстанут…

— Что за дела — водить на задание старую рухлядь, Пенго? Неужели нельзя привести корабли в порядок?

— Можно, молодой хозяин, но срок службы этих двигателей вышел и их пора заменять, — невозмутимо отвечал Пенграсс.

— Ну так заменили бы на новые, в чем дело? — негодовал Паскуале.

— Так нет новых, молодой хозяин. Дон Эрнандо не дает на ремонт денег. Может быть, ходить на промысел на таких судах можно, но нападать на «Лос-Флоридос» чрезвычайно опасно.

— Ты просто старый трус, Пенго! Ты всю жизнь ловил лягушек и никогда не мечтал ни о чем большем, — вспылил Паскуале.

— Истинная правда, молодой хозяин, — не стал отказываться старый моряк.

Паскуале хотел сказать что-то еще, но решил промолчать. Что толку разговаривать с этим замшелым пнем? То ли дело его друзья Маньори и Рифат. Уж они-то его не подведут.

На горизонте показались суда компании, и сердце Паскуале забилось чаще.

— Главное — быстро уйти, — произнес капитан и посмотрел на небо, где пролетел самолет компании. — Не задумали ли они чего…

Пенграсс вздохнул и покачал головой, затем достал из коробочки пластинку жевательного табака и сунул в рот.

— Главное — быстро уйти, — повторил он, и эта фраза вывела Паскуале из себя.

— Слушай сюда, старик! Никто никуда не уйдет, понял? Мы захватим эти корабли, и они буду наши, а вернее мои! Тебе все ясно?

— Не все, молодой хозяин. Мне непонятно, как мы будем захватывать эти корабли.

— Да очень просто! Сейчас раздолбаем их из пулеметов и захватим тепленькими!

На нежном лице Паскуале появилась снисходительная улыбка, и он подумал, что, если бы стал хозяином, вышвырнул вон всех этих стариков, от которых все равно нет никакого толку.

— Если мы их раздолбаем, молодой хозяин, то они утонут и захватывать будет нечего.

Улыбка медленно сползла с губ Паскуале, и он подумал: «А ведь и правда!»

— Нет, ты меня не понял. Я имел в виду, что мы постреляем для острастки, затем подойдем ближе — борт к борту и запрыгнем к ним на палубу.

Капитан оторвал взгляд от горизонта и в упор уставился на Паскуале.

— Ты что, думаешь, ничего не выйдет?

— Не знаю, молодой хозяин, — Пенграсс пожал плечами и стал энергичнее жевать табак.

51

«Пеликан» подошел к базе достаточно близко, и Клаус получил возможность во всех подробностях наблюдать работу команды разделочников.

В носовой части базы открылись широкие ворота, и Ландер увидел блестевший в лучах солнца начищенный с особой тщательностью трап, по которому должны были втягивать червя.

Капитан базы дал малый ход, и, когда судно коснулось добычи, заработала сдвоенная стрела крана.

Петля из троса толщиной в четыре человеческих руки опустилась в воду, и крановщик начал заводить ее под тушу. Наконец, ему это удалось, и кран заработал на подъем.

Петля начала затягиваться, и вскоре трос натянулся как струна, а носовая часть базы заметно просела. На натянутый трос рабочие накинули крюки лебедок, и вскоре барабаны начали со скрипом накручивать прочный таль, а хвост червя стал медленно вползать по наклонному трапу.

С обеих сторон в него ударили струи воды, смывавшие с туши мусор и траву, о которую могли затупиться дисковые ножи.

Лебедки скрипели и пощелкивали, а раскручивавшиеся ножи уже примерялись к туше, и их свистящий звон говорил о том, что они знают свое дело.

— Внимание, противник в прямой видимости! — сообщил наблюдатель.

— Вас понял, — ответил Саймак и, повернувшись к Клаусу, сказал:

— Ваша очередь командовать, мистер Ландер.

— Мне нужно перебраться на базу. Ее борт вдвое выше.

— Хорошо, я сейчас же распоряжусь, чтобы перебросили временный трап, — сказал капитан к передал Ландеру рацию.

Он позвал двух матросов, и они быстро приготовили раздвижную лестницу. Как только «Пеликан» коснулся базы, Клаус стал взбираться на ее борт.

Трап был очень неудобный, и с непривычки у Клауса получалось не слишком быстро.

— Эй, товарищ! А как же я? — закричал выскочивший из машинного отделения Флинт. Он подбежал к трапу и стал карабкаться следом за Ландером.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.