Алый снег охотника Лю (СИ) - Прядильщик Артур Иванович Страница 31

Тут можно читать бесплатно Алый снег охотника Лю (СИ) - Прядильщик Артур Иванович. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Алый снег охотника Лю (СИ) - Прядильщик Артур Иванович читать онлайн бесплатно

Алый снег охотника Лю (СИ) - Прядильщик Артур Иванович - читать книгу онлайн бесплатно, автор Прядильщик Артур Иванович

— Ну, он большой мальчик, — Отмахнулась Хана, оскалившись. — Взрослый. Вон, даже детишки у него уже почти получаются. Я предупредила — Фан-Фан услышал. Не одумается — у нашего ребеночка будет папаша-идиот, ку-ку-ку! Поддержит, так сказать, семейную традицию!

— Я подумал… и мне понравилось. — Буркнул я. — Потому что постоянно что-то происходит и, если не включать мозг, то меня просто поимеют!

— Ничего страшного, сестрица Хана! — Микки, как и ожидалось, не смогла промолчать. — У твоего ребеночка будет целых три умных тети!

Сестры, вообще, пребывали в мечтательной нирване. Тут братец, оказывается, уже успел ударно поработать, и в семье намечается пополнение аж из двух карапузиков! А у них, соответственно, двух долгожданных племянников. Или племянниц, что как бы не еще лучше, потому что «сестриц» можно будет научить всяким разным гадостям и передать многолетний богатый опыт шалостей и подстав… и «крутейшей» техники «Как-не-попасться-дзюцу». Пусть один из племянников, судя по всему, не будет признан отцом, но тут уж открывается такой простор для подлянок от изобретательных новоявленных «теть», что просто ух!

— Это — как бы не хуже. — Хмыкнула Хана. И спросила уже меня. — А что «во-вторых»? — Я в ответ только удивленно поднял брови. — «Во-вторых». Ты сказал «во-первых». А что во-вторых?

Я минуту морщился, хмурился и даже использовал две мощные ментальные техники — «почесать затылок» и «потереть лоб». Не помогло.

— Не помню. — Растерянно воззрился на Хану. — Наверно, что-то неважное.

Хана похлопала меня по руке, сочувствующе покивав:

— Ну, привыкай, Фан-Фан! Привыкай! Еще чуть-чуть и это твое состояние станет постоянным! Но я даже рада: муж-идиот — это исключительно удобно в семейной жизни в большинстве ситуаций!

— Господину следует отдохнуть. — Мягко попеняла Ма У.

— Глупый начальник — это же благо для умного подчиненного. — Поддел я уже ее… а что, как начальник имею полное на то право! — Столько вариантов для собственных манипуляций…

Кстати, в этой шутке собственно шутки так мало… Особенно, в отношении этой интриганки.

— То — в мирной жизни, мой господин. — С мягкой улыбкой возразила та. — А на войне глупый сотник — это смерть всей «сотне».

Ах, да. У нас же тут еще война намечается. И, судя по «воспоминаниям» Дзе и Шу Ливея — совсем не такая победоносная для Империи, как хотелось бы.

— Я распоряжусь приготовить ящеров. Верховая прогулка с охотой на горных коз — то, что поможет моему господину отдохнуть, умиротворив бушующий океан своих мыслей.

Новость о предстоящей прогулке больше всего взбудоражила, разумеется, моих сестер:

— Ура! Прогулка! Из луков постреляем! Ножички покидаем!

— А можно Скрипучку взять? — Робко (ага-ага) спросила Цу.

— Сдохнет на холоде. — Возразил я. И, кажется, услышал облегченный вздох откуда-то из района позолоченной клетки. — А насчет прогулки — почему бы и…

Топот в коридоре не предвещал ничего хорошего. Бегать и топать во дворцах можно только в исключительных случаях. И все эти случаи не сулят ничего хорошего.

— … нет. — Закончил я одновременно с деликатным тихим стуком в нашу дверь.

А потом раздался вопль в исполнении знакомого голоса:

— Пусть прекрасный Лонг Фан не гневается на этого жалкого чиновника второго ранга Ви Шунь Фэня за то, что тот, недостойный, отрывает его высочество от важнейших государственных дел!

«Чиновника»? Значит, что-то нужно именно чиновнику Ви Шунь Фэню, а не человеку Ви Шунь Фэню. Другими словами, дело служебное, официальное, а не какое-либо другое. Жаль. А так было бы здорово, если толстяк зашел к своему протеже поинтересоваться, приятно ли поет подаренная птичка…

Под вопросительным (Хана), любопытными (сестры) и обеспокоенным (Ма У… эта дама во всех этих придворных нюансах разбирается стократ лучше нас всех скопом) взглядами я встал и подошел к двери. Официальный визит чиновника второго ранга — это не шутки, и принц третьего ранга, даже осыпанный милостями Императора, не может встречать столь уважаемого государственного человека, сидя на стуле. Разумеется, дамы тоже были вынуждены вскочить… ну, кроме сестер — те еще не наигрались с пернатым терпилой и поэтому и так уже кучковались возле клетки. Не забыв вооружиться новыми сладостями.

— Мой мудрый наставник! — Натянуто заулыбался я, как только подскочившая Микки распахнула передо мной дверь в коридор. — Как рад этот благодарный Лонг Фан вашему визиту! Проходите пожалуйста! Позвольте нерадивому ученику распорядиться о бодрящем чае! Почтительный и учтивый Лонг Фан собственноручно приготовит чай своему мудрому наставнику!

В коридоре Ви Шунь Фэнь был не один. Сзади робко мялся какой-то служивый. Судя по обмундированию — кто-то из городской стражи. Не выше десятника. Сравнительно молодой — лет семнадцать. Как бы не обычный солдат. Недорогой меч на поясе, короткая старая кольчуга с крупными кольцами, не прикрывающая даже паха (неоднократно чиненная, с чужого плеча), дешевое копье, нервно сжимаемое побелевшими пальцами, округлый шлем с небольшим заострением на макушке, увенчанным небольшим красным меховым «хохолком». Это вам не гвардия Твердыни — те куда лучше и богаче экипированы. Даже рядовой состав.

— Увы нам, ваше высочество. — Вздохнул Ви Шунь Фэнь и отвесил хор-р-роший такой подзатыльник бойцу. — Поклонись хотя бы, обезьяна медноголовая! Перед тобой — целый принц третьего ранга! Ах, с кем приходится иногда работать, добрый мой друг Лонг Фан! С кем только приходится работать! Вот, например, этот человек говорит странное и невероятное!

— И что же он говорит? — Чуть ли не зевнул я.

— Говорит, что дело не терпит отлагательств и, наглец эдакий, поведать об этом самом не терпящим отлагательств деле он может только принцу Лонг Фану! Лично! Даже какие-то жалкие медяки пытался мне сунуть! Нет, вы представляете себе такое хамство, ваше высочество?!

М-да… Даже аналогий из своей прежней жизни подобрать вот так вот сразу не смогу. Действительно, это уже слишком… непонятное поведение. И, в первую очередь невероятно уже то, что обычный служака дошел аж сюда! Хотя завернуть его должны были еще на воротах Твердыни.

Парень, до того пребывавший в несколько неадекватном состояния, только сейчас, видимо, сообразил, где и перед кем находится. Рухнул на колени и уперся кулаками в каменный пол. Это он зря — воинам при исполнении в такие вот позы вставать запрещено. Даже перед Императором. Хорошо, хоть сообразил копье аккуратно рядом положить, а не бросить, как попало… И, вообще, если так подумать, большие почести из нас двоих следовало бы оказаывать именно чиновнику второго ранга Шунь Фэню, а не какому-то там заштатному принцу.

— В таком случае, господин Ви Шунь Фэнь, нам остается только узнать у этого человека, что же ему понадобилось от Лонг Фана.

Вздохнуть-то я вздохнул и вид принял равнодушный и утомленный, как и положено молодому принцу. Но внутренне напрягся и тот самый «жим-жим» ощутил явственно. Потому что такая вот настойчивость простого незнакомого солдата, который возжелал увидеть именно меня — откровенно пугала. Вряд ли дело как-то связано с Твердыней и Императором — в этом случае за мной пришли бы Драконы. Белые, красные, черные — не суть. Но прислали бы именно этих отморозков — тут как бы мой статус диктует. Курощать принца, внука императора, обычными стражниками — это не комильфо и ущерб престижу императорской драконьей крови. Да еще и одним-единственным солдатом.

Или это не «жим-жим» был, а тихое «топ-топ» мягким лапками одного легендарного и мистического волшебного зверя, проживающего, по легендам, где-то на варварском Севере?

— Говори, человек. — Милостиво разрешил я.

— Эт самое… — Быстро забормотал тот. — Ли Маку. Эт самое… Третий копейщик третьего копья стражи района Ума-До славной столицы Уль-Лонг, высокий господин!

- «Ваше высочество»… - Твердо поправил бдительный Ви Шунь Фэнь.

— Ваше высочество! — запнулся после этих слов Ли Маку. Ви Шунь Фэнь явно сбил ему заготовленную речь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.