Виконт Линейных Войск 6 - Алекс Котов Страница 37
Виконт Линейных Войск 6 - Алекс Котов читать онлайн бесплатно
— Привыкли. Люди ко всему привыкают, к тому же у нас есть Стена. Каждое двадцатое орудие остается здесь. — Я махнул рукой на бетонную конструкцию, ощетинившуюся орудиями, и обернулся к деду.
Никакой реакции, каменное лицо.
— Довольно высокая. — Скупо похвалил он.
Ха, довольно. Она будет не ниже Столичной. И уж точно — шире, орудийные казематы требовали достаточно много места.
— И на том спасибо. — Фыркнул я. — А как тебе сам город?
— Город? Я вижу лишь бесконечные склады и плавильни. Где хоть один дом? Сплошные каменные коробки, возведенные магом земли.
— Это и есть дома.
— Нет, это не дома. Сразу видно, что над ними не трудились архитекторы.
— Один был.
— Теперь понятно, откуда такое однообразие форм. — Фыркнул дед.
Я пожал плечами, никто не замечал за дедом порывов к эстетизму. Наверняка он просто возмущается мне назло. Дома есть, дома умеренно-теплые… Особенно если успеем ввести в строй котельные. На что жаловаться? На отсутствие барельефов и прочей красоты? Пфф.
— Почему замок Воронов до сих пор разрушен? — Поинтересовался дед, провожая взглядом проплывающие внизу развалены.
— Теперь это отличная игровая площадка, все окрестные дети там играют. Не могу же я отбирать у них развлечение? — Полушутя ответил я, отчего дед скривился.
— Какой позор для их рода… Тц. И для тебя тоже. Где тогда ты живешь? В одной из тех коробок? — Пробормотал он.
— На работе живу, на работе…
Как-то я не подумал, а куда его самого на постой определить. А может, поселить его в одну из «коробок»? Как бы не у него истерика из-за тесноты не случилась… Но увы, достаточно просторных помещений в округе попросту не имелось. Пусть бывшая лаборатория была обставлена достаточно роскошно, чтобы соответствовать его вкусу — даже она имела весьма компактные помещения. Под землей не до излишеств.
Грифон заложил вираж, аккуратно обогнул клубы черного дыма и белого пара, исходящие из десятков труб и приземлился на улицу, распугав прохожих и оставив на бетонном покрытии длинные следы от когтей.
— Приехали… Точнее, прилетели. Сэр Фалькон, сколько вам потребуется времени, чтобы привезти семью?
— Дня четыре, может пять. Не хочу, чтобы меня заметили, придется лететь по ночам.
— Добро, удачного полета. А мы с вами, уважаемый предок, пойдем на инспекцию. Советую закрыть уши, внутри немного шумно.
* * *
Грохот паровых машин бил по ушам даже тут, в упаковочном цехе, что находился относительно далеко от основного действия. По длинной конвейерной ленте один за другим текли мечи. Стоящие по обеим сторонам от ленты — хватали их и укладывали в деревянные ящики, устланные соломой. Дефектные мечи со звонким бряцаньем приземлялись в отдельный, стоящий под лентой, ящик. Что-то пойдет на переплавку, что-то — кузнецам. Проверяющий с белыми волосами внимательно отсчитывал их число и делал пометки.
Заполненные ящики заколачивали и грузили в стоящий за воротами фургон. Возница подстегивает лошадей и очередной груз отправляется к покупателю.
У соседнего конвейера было далеко не так оживленно. Всего двое рабочих тщательно проверяли мушкеты, взводили курки, вставляли щуп в затравочное отверстие, разглядывали ствол и также упаковывали на отправку, либо откладывали в сторону те экземпляры, что требовали доработки.
Увы, мушкетов на ленте было в десятки раз меньше, чем мечей.
Обернувшись, замечаю, что дед не отрывает взгляд от стройных рядов клинков, проплывающих перед ним. Да, это гипнотизирует.
Бывший Граф едва заметно вздрагивает, стряхнув с себя оцепенение, и вырывает меч из рук работника. Проверяет остроту лезвия, баланс. Щипает сухопарыми пальцами резиновое покрытие рукояти.
— Дерьмо. — Заключает он, но добавляет. — Хотя, крестьянам пойдет.
— Рад, что ты оценил, а теперь положи на место. Эти мечи уже оплачены, а наши партнеры из тех, кто слишком хорошо считает. Не хочу, чтобы между нами возникло недопонимание из-за такой ерунды.
— Кому ты их продаешь, гномам, что ли? Тут их столько, что и демон собьется со счета!
Игнорируя шепот Астарота, что тут же решил просветить меня насчет того, сколько именно вокруг мечей, киваю головой в сторону беловолосого проверяющего.
— Можно и так сказать.
Несколько секунд дед смотрит на присланного Аврамом, харданца.
— Ты спятил, Рэндал? Продавать им оружие? Тц! Да они моментально перепродадут его Первому Герцогу!
— Оружие, Карл, делается там. — Холодно отвечаю я, указав на конвейер, с которого сходили мушкеты. — А это — не оружие. Это золото, что позволяет мне делать настоящее оружие. Я не собираюсь состязаться с Первым Герцогом в том, кто раздаст крестьянам больше клинков. Мне мои люди нужны живыми, а чтобы они оставались такими — мне нужно золото, а не бесполезные мечи.
К тому же, были у меня некоторые мысли о том, для чего харданцам нужно так много оружия, но делиться ими с дедом я пока не собирался. Но чтобы успокоить его, я добавляю:
— А еще, скажем так, перепродажа оружия им самим выйдет боком. Поверь.
— Это харданцы. Если им предложить тройную цену, они продадут тебе даже веревку, на которой их повесят. — Фыркает дед, но его прерывает пронзительный свист, разнесшийся по цеху.
— Что это? Тревога? — Оглядывается он.
— Вызывают дежурного целителя. Наверняка кто-то из новеньких не туда пальцы сунул и теперь их недосчитался. Кстати, об этом. Если хочешь помочь, а не нудеть — найди мне еще целителей. Мои работают на износ, сколько бы я ни перекладывал обязанностей на неодаренных. Увы, некоторые вещи, например, отрастить ногу — может лишь профессионал, а у меня таких по пальцам одной руки фрезеровщика пересчитать.
— Думаешь, они на деревьях растут? Если у тебя таких несколько — то нам уже сильно повезло, многие рода и такого не имеют.
— Мне плевать, где они растут. У тебя хорошие отношения с гильдией… по крайней мере лучше, чем у меня. Найди еще. Перекупи их у других родов, в конце концов. Мне нужен хотя бы один специалист на каждый город и еще несколько в расположение армии. Благодаря столь нелюбимым тобою харданцам, мы можем себе это позволить.
— Так и быть, отправлю несколько писем, поспрашиваю. Но сначала мне хотелось бы пройтись и взглянуть на кузнецов. — Дед бросает задумчивый взгляд в сторону, откуда прибывали все новые и новые мечи.
— Сходи, можешь даже до плавилен дойти, только не подходи близко к конверторам. У нас сейчас нет магов огня на производстве, чтобы потушить огонь, если что. Да и вообще… — Я взмахом руки подзываю рабочего и коротко прошу его проследить, чтобы дед не совал руки куда не надо. — Этот товарищ тебе все покажет.
Не дожидаясь, пока дед отправится на дальнейшую экскурсию, подхватываю один из забракованных мушкетов и направляюсь в соседнее здание. Пока что тихое и на первый взгляд, мертвое.
Валяющиеся шестерни посреди цеха указывали на то, что всё идет не так хорошо. Печи остыли. По полу катались искореженные, забракованные гильзы. Несколько бывших рыцарей играли в карты, а недовольно поглядывающий на них маг-скульптор Клаусов пытался преобразовать клешню по чертежу, что стоял перед ним.
Пит нашелся в глубине зала, он сверлил взглядом колонну, во все стороны из которой торчали клешневидные руки. Часть из них была воплощена в металле, другая — лишь в виде деревянных макетов. Верхушку колонны венчал орнамент из стекловидных кристаллов.
— С момента моего прошлого визита есть изменения к лучшему?
— И да, и нет. — Задумчиво ответил он, не отводя взгляд от колонны.
— А это что за ересь? — Потрогал я механическую лапу.
— Попытка решить старые проблемы, но теперь уже это проблемы новые. Я думал, что голем поможет отбраковывать те заготовки, что нам не подходят, но увы, моих знаний оказалось недостаточно. Я больше недели бился, но его зрение все еще не работает. Мне нужно съездить в Столичную библиотеку, чтобы понять, где я ошибся.
— На это нет времени.
— Знаю. Может, просто заменить рабочими? Доработать аппараты, добавить станков. Думаю, можно добиться приемлемых объемов выпуска.
— Превратить будущий завод в мануфактуру? Нет. Даже десять мануфактур не смогут соперничать с роторной линией, если мы все наладим.
— Процент брака около семидесяти, а ведь мы еще не реализовали
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.