Chris Wraight - Гарро VI: Сигиллит Страница 4
Chris Wraight - Гарро VI: Сигиллит читать онлайн бесплатно
(Сигиллит): Я помню времена, когда во Франкии имелись вина.
Он отпил малую толику, покатал во рту и сглотнул.
(Сигиллит): Настолько же сейчас проще. Оно даже такое же хорошее на вкус. Хм. Или нет? Откуда бы нам знать? Кто ныне жив из тех, чья нога ступала по виноградникам старины?
Он задумчиво поджал свои тонкие губы.
(Сигиллит): Кое-кто из нас помнит.
Затем его глаза вскинулись вверх, немигающие, как у хищной птицы.
(Сигиллит): Чем ты занимался в Гипте?
(Халид, после паузы): Тайное задание, лорд. Приказы, полученные из Дворца, секретность и войсковой приоритет самого высшего уровня. Нам дали координаты, сроки, доступ к армейскому транспортнику. И затем мы отбыли.
(Сигиллит): Это было всё?
(Халид): Мне было сообщено... местоположение одного бункера... Я его проверил, точно также, как всегда... Я до самого конца думал, что всё идёт правильно.
Малкадор кивнул.
(Сигиллит): До самого конца.
Хассан почувствовал, что у него вспыхивают щёки. Тот удар по самолюбию ещё не забылся.
(Халид): Возможно... если бы мы знали, что мы разыскиваем...
(Сигиллит): Но это убило бы саму идею, разве нет? При твоей профессии осведомлённость опасна, она опасна при любой профессии. Если бы это зависело от меня, знания строго нормировались бы, они отмеривались бы тем, кто в состоянии с ними управиться, — дюжине душ, не более того. Двенадцать достойных людей способны руководить безграничной империей, если только они сохраняют верность своему призванию.
Его лицо помрачнело.
(Сигиллит): Хотя этого никак нельзя гарантировать, не так ли? Даже у сильнейших есть свои изъяны — такова уж трагедия нашей расы.
Хассан пытался слушать, угнаться за мыслью. Ум Малкадора, казалось, свободно блуждал, переходя от текущих дел к далёким проблемам управления Галактикой. Хассан начал задаваться вопросом, был ли старик полностью в своём уме. И тогда на губах Сигиллита неожиданно заиграла улыбка. Как и все его телодвижения, она несла в себе компромисс, сочетая и горечь, и веселье.
(Сигиллит): Император и я ведём полемику. Она продолжается уже долгое время, и сейчас, когда он исчез, мне недостаёт наших дискуссий. Такой могучий интеллект! Прямолинейный, но могучий. И — совсем редко — даже чувство юмора... в некотором роде. Можешь в это поверить?
Хассан настороженно слушал, он не понимал, что Малкадор имел ввиду, когда сказал, что Император исчез. Это не так, конечно же нет — куда бы ему исчезнуть? Хассан хотел спросить, но Малкадор продолжал говорить, словно отлучка Повелителя Человечества с извечного престола власти была каким-то пустяком, вряд ли стоящим того, чтобы на нём задерживаться.
(Сигиллит): Вот суть нашей полемики. Он полагает, что задача правителя состоит в том, чтобы вывести себя из употребления, так что его место займут его подданные — когда они достигнут достаточной зрелости. Я не согласен. Я не думаю, что нам вообще когда-нибудь хватит зрелости для этой задачи. Я считаю, что ни одному человеку, кроме него, никогда не достанет сил, чтобы сплотить человечество, пусть даже на один миг. Он, знаешь ли, совершенно исключительный, причём, возможно, в таких аспектах, что он даже сам этого не понимает.
Малкадор искоса смотрел на Хассана острым взглядом.
(Сигиллит): Так что думаешь, Халид? На чью сторону встанешь — его или мою?
Хассан помедлил, делая глубокий вдох. Он не знал, то ли считать себя польщённым тем, что его спросили, то ли оскорбиться.
(Сигиллит): Не мнись! Выбирай!
(Халид): Я собирался сказать... Я собирался сказать, что Император всегда будет вести нас. Это то, чему нас учат... то, во что я верю!
(Сигиллит): А... Хорошо сказано... Тогда ты со мной. И ты прав, конечно же. У него такие высокие устремления в отношении нашей расы. Слишком высокие, возможно, поскольку он не всегда отдаёт себе отчёт в собственной незаменимости. Но... Всегда ли он будет рядом? Это огромный вопрос. Это нынешнее испытание.
Сигиллит свёл руки вместе, соединяя кончики пальцев. Вид у него был отсутствующий.
(Сигиллит): Война за Трон уже началась. Даже сейчас я чувствую на нас взгляд Архипредателя, он давит на мой разум, как раковая опухоль. Я слышу голоса его братьев вокруг него, плетущих заговор вместе с ним... и против него... Я помню, какими они были, каждый из них, и в замысле, и в действительности. Я вижу, кем они стали сейчас, и иссыхание их душ наполняет моё сердце болью. Они высвободили силы, которыми не могут управлять. Их обманывали... и не только враги. Меня сокрушает быть этому свидетелем.
Хассан не знал, продолжать ли ему слушать. Он внезапно почувствовал себя так, словно бы совал нос в чьё-то глубоко личное горе.
(Сигиллит): Знаешь, из них всех, если бы я мог спасти лишь одного, то это был бы Лоргар. Даже при том, что он меня презирает, даже при том, что он... причинил мне боль. Он был такой хрупкой душой, такой нежной и такой ранимой. Мы могли бы обойтись с ним получше. Совершили ли мы ошибки в отношении некоторых из них? Наверняка. Хотя я чувствую, что время их исправлять уже давным-давно прошло...
Хассан наблюдал. Он выжидал. Мало что из сказанного Сигиллитом имело для него смысл. Он спрашивал себя, не было ли происходящее частью испытания или каким-то замысловатым способом его подловить. Если так, то это выглядело таким надуманным, таким... ненужным, безжалостнее, чем ему требовалось быть. Сигиллит поднял на него глаза с выражением терпения на лице.
(Сигиллит): Я чувствую, что твой ум блуждает. Ты думаешь, что эти вещи мало тебя касаются. Ты неправ. Они имеют к тебе самое прямое касательство. Они имеют самое прямое касательство ко всем нам.
Хассан почувствовал, что начинает выходить из терпения. Он хотел быть послушным долгу, но не имел ни малейшего представления о том, чего этот долг от него требовал.
(Халид): Я не понимаю, зачем я здесь нахожусь, лорд.
(Сигиллит): Пока что нет. Но ты поймёшь.
Он с усилием поднялся на ноги, подволакивая к себе посох.
(Сигиллит): Следуй за мной.
Хассан встал.
(Халид): Куда мы направляемся?
(Сигиллит): В катакомбы, где всё это началось. Приготовься — путь вниз будет долгим.
***Путь вниз был недолгим. Хассан прыгнул через пробоину и жёстко приземлился на грязный рокритовый пол метром ниже разнесённого дверного проёма. Пока он обводил помещение винтовкой, готовый открыть огонь, он услышал глухой стук и судорожный вздох Фарука, приземлившегося рядом с ним.
(Халид): Потянешь?
(Фарук): Ты и я, прямо как всегда. Давай покончим с этим делом.
Комната была маленькой, меньше десяти метров в поперечнике, с низким потолком и стенами из грубо обтёсанных каменных глыб. В ней не было ни души и пахло затхлостью, точно в гробнице. Лишь один предмет располагался по её центру — грузоперевозочный контейнер из ребристого адамантия, который был закреплён на железном транспортном поддоне. Он не был особенно большим, — два метра в длину, метр в высоту и в ширину, — но его загораживало энергетическое поле, которое наполняло помещение гулом и пляшущим мертвенным светом.
(Фарук): Сигналы всё ближе.
(Халид): Сколько у нас?
Хассан убрал оружие и приблизился к ящику.
(Фарук): Минуты, не больше.
Хассан покачал головой: немного времени на работу.
(Халид): Быстро очухались, будь они прокляты!
Он извлёк из загашника своих доспехов четыре перебивающих маячка и аккуратно разместил их по одному у каждого угла ящика. Затем он отступил назад, тщательно проверил их расположение и включил излучатель интерференционных волн. Воздух перед ним словно бы задрожал, пойдя рябью, точно потревоженная водная гладь. Он ощутил неприятное шевеление в желудке. Энергетическое поле сопротивлялось какое-то мгновение, потрескивая и изгибаясь, потом издало резкий треск. Хассан прошёл к контейнеру и начал прикреплять к нему анти-гравитационные пластины, по четыре на каждую сторону. Они фиксировались намертво и оживали, помаргивая красным в тенях.
(Халид): С ПВО разделались?
В том, что касалось получения новых сведений от двух других групп, Хассан полагался на Фарука.
(Фарук): Так точно.
(Халид): А боковой заслон?
Хассан установил последнюю пластину.
(Фарук): Всё отключено. Всё чисто, транспортник может приблизиться.
Хассан бросил взгляд на свой хронометр. Время поджимало.
(Халид): Тогда вызывай.
Он активировал анти-гравитационные пластины. Грузоперевозочный контейнер вырвался из своих оков и поднялся над землёй, зависнув на средней высоте. Он был тяжёлым, и Хассан слышал натужное завывание репульсорных полей, бьющихся за то, чтобы удержать его на весу. Фарук прохромал вперёд и неуклюже втянул своё тело обратно в пробоину. Две пары рук протянулись вниз, чтобы протащить через дыру контейнер. Ящик шатко пошёл вверх, поддерживаемый на весу пластинами, и Хассан последовал за ним. Перегруппировавшись в коридоре, их четвёрка спешно двинулись через бункер в обратном направлении. Хассан был во главе, тяжело дышащий Фарук шёл замыкающим. Ящик двигался между ними, гудя и пыхтя, как злобный бык. Хассан оглядел толстое листовое покрытие. Контейнер был того типа, что использовались в трюмах космических кораблей, — с массивными рёбрами выступов, чтобы выдерживать сильные удары.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.