Скотт Джир - Пленники Генеллана (том II) Страница 42
Скотт Джир - Пленники Генеллана (том II) читать онлайн бесплатно
— Есть, лейтенант, — решительно ответил Макартур, но в глазах у него промелькнула тревога. Она кивнула ему и повернулась к Уилсону.
— Канонир, мы с вами — комитет по встрече! Пошли!
— Мечты сбываются, — пробормотал Уилсон, играя желваками.
Группа людей распалась. Фенстермахер первым добежал до ворот форта, забыв валявшуюся в грязи удочку.
* * *Весенние потоки слабы. Два дня понадобилось Браппе и Киббе, чтобы добраться до цели. Вполне оперившиеся воины, они были избраны для первого после зимы контакта с длинноногими — великая честь. Еще не долетев до поселка, они услышали грохот, расколовший небо, и увидели черные стрелы, прожегшие облака. Браппа подал предупредительный сигнал и сильнее заработал крыльями. Свежий ветер понес их к югу. Зловещие черные цилиндры опустились в лесу, неподалеку от берега озера. Все вокруг в радиусе полета стрелы превратилось в пепел.
У самой границы этой выжженной зоны стояли длинноногие. Браппа узнал Ту-которая-командует и Того-который-готовит-пищу. Еще два длинноногих бежали с оружием к месту посадки. Воин перенес свое внимание в другое место. В обоих цилиндрах уже открылись выходные отверстия, и пришельцы, одетые в одинаковую форму и с оружием, спускались на землю.
— Люди-медведи! Длинноногим грозит опасность! — просвистел Браппа. — Воин Кибба, возвращайся и сообщи обо всем, что мы видели, вождю Браану. Нам придется воевать!
Кибба замахал крыльями, набирая высоту. Ему предстоял тяжелый путь домой. Браппа остался парить над потревоженной долиной.
* * *Буккари и Уилсон шли, обходя обгоревшие деревья. В задымленном воздухе висел тяжелый запах пепла и тлеющей древесины, под ногами скрипела почерневшая земля. Корабли чужаков были видны издали, они превосходили высотой любые модули землян. Мощные двигатели вырыли в земле огромные воронки, над которыми и возвышались инопланетные гиганты, опираясь на шарнирные опоры. Буккари оглянулась — далеко на берегу она заметила Макартура и Честена. Уилсон потянул ее за рукав. К ним приближались три крионца, одетые в темно-красную форму.
— Останься здесь, канонир, — приказала Буккари. — Не выпускай Макартура из вида. Возьми вот это, — она передала Уилсону пистолет и стала подниматься вверх от озера. Раскалившиеся камни обжигали ноги даже через толстую кожу ботинок.
Когда до чужаков, все еще двигающихся на четвереньках, оставалось шагов сорок, она остановилась. Буккари надеялась увидеть Хадсона, но его в группе не оказалось. Зато среди тех, кто стоял у модулей, лейтенант узнала Эт Силмарна, его светлый костюм выделялся на фоне остальных, облаченных в серое, крионцев — их было двадцать.
Трое в красном, наконец, приблизились к ней. Их главный поднялся на ноги и несколько обеспокоенно огляделся. Затем он снял шлем и кивнул. Два других крионца остались в шлемах. Один из них, вооруженный бластером, достал из объемистого кармана черный ящичек и положил на землю.
Главный громко произнес что-то по-крионски. После короткой паузы из электронного переводчика раздался безжизненный голос.
— Я приветствую вас.
Что все это означает? Буккари с отвращением посмотрела на коробку. Где Катеос? Где Хадсон?
— Эт Силмарн! — крикнула она, оставляя приветствие без ответа. — Где Хадсон?
Солдаты, окружавшие ученого, поднялись на ноги и заслонили его.
— Говорите со мной, — сказал тот же крионец; механический монотонный голос не давал ни малейшего намека на чувства или интонации. — Говорите медленно.
Буккари расправила плечи и твердо посмотрела на возвышавшегося перед ней гиганта.
— У вас один из моих людей. Где Хадсон? Крионец подождал перевода. Отчаяние и злость овладели Буккари, страх совершенно исчез. Шок от потрясшего ее приземления чужаков прошел, и теперь при мысли о том, что случилось, в ней закипала ярость. Зачем им было нужно садиться так близко? Была ли в этом какая-нибудь необходимость? Еще несколько метров, и все земляне были бы искалечены или погибли.
— Да, Хадсон у нас, — ответила коробка. — Он…
— Где? — закричала Буккари, перекрывая его ответ. — Если он с вами, приведите его сюда! Немедленно! — коробочка забулькала.
Крионец заговорил снова, медленно, но более громко.
— Пожалуйста, подождите, пока я закончу.
Буккари вскинула голову и в упор посмотрела на чужака, потом шагнула к электронному переводчику и отбросила его ногой в сторону. Ящик оказался неожиданно тяжелым, и она больно ушибла палец.
— Хадсон! — снова закричала она, смелея от собственного гнева. — Хадсон!
Гигант отступил на полшага. Один из сопровождавших его солдат наклонился к аппарату, поднял и внимательно осмотрел, отыскивая повреждения. Крионцы заговорили между собой. Один из них побежал назад, туда, где толпились остальные. Главный уставился на Буккари со странным выражением на лице. Она ощущала его страх.
Конечно, их разница в размерах была комичной. Буккари думала, что со стороны кажется рассерженной мышкой. Громадному крионцу совершенно нечего пугаться, но он напуган, и причиной тому ее ярость, благодаря которой ей удавалось контролировать ситуацию. Что из этого выйдет? Возле Эт Силмарна появилась маленькая фигурка — Хадсон! — и направилась в ее сторону, сопровождаемая четырьмя крионцами.
Лейтенант молча ждала, чувствуя, как успокаивается, как затихает злость. Подошедшие остановились в нескольких шагах от нее, один из солдат выскочил вперед с другим электронным переводчиком, идентичным первому. Соединив коробку шнуром с разъемом в шлеме главного, он встал рядом с ним, держа аппарат в руках и зорко наблюдая за Буккари. Старший крионец надел шлем.
Она взглянула на Хадсона, тот попытался улыбнуться в ответ, но у него вышла лишь беспокойная гримаса. Буккари помахала ему. Он нерешительно поднял руку, указывая пальцем в небо. Появление Хадсона смягчило ее, она стала увереннее, решительнее, сама удивляясь своей смелости.
— Почему вы приземлились так близко? — спросила лейтенант, решив перехватить инициативу. — У нас есть раненые, — металлический голос компьютера передал ее слова. Главный крионец выслушал перевод и сам сказал несколько предложений.
— Мы приносим извинения, — сообщил ящик. Крионец старался говорить покороче: — Мы хотели опуститься за рекой… Мне очень жаль… Мы не смогли изменить траекторию.
Его ответ прозвучал довольно правдоподобно. Спуск с орбиты на планету с такой плотной атмосферой — сложный маневр, особенно для машин вертикальной посадки, не обладающих аэродинамическим качеством. Приятного мало, но этот вопрос можно считать закрытым. Она еще раз напомнила себе, что воевать с крионцами бессмысленно, что наиболее верный путь к спасению лежит через сотрудничество, значит, нужно подавлять негодование и злость.
— Почему Хадсон и Эл Силмарн под стражей? Разве Хадсон не может возвратиться к своим товарищам? Где Катеос?
— Вас зовут Шал, — раздалось из коробки. — У нас о вас самые лучшие отзывы… Правда ли… что вы женщина?
— Я старший офицер, — раздраженно ответила она и закусила губу, чтобы сдержаться. — Да! Я Шал! Дайте мне поговорить с Хадсоном.
— Сейчас его подведут, — сказал крионец. — Простите за задержку… но мы хотели… проверить этот прибор… он хорошо работает… да?
— Этот — да, — ответила она, невольно поджимая все еще ноющие пальцы.
Крионец бесстрастно взирал на нее. Буккари уже не ощущала его страха.
— Я полковник Лонго… официальный представитель Северной Гегемонии… мне приказано… установить контакт… с вашей расой… и определить предварительные условия… будущих взаимоотношений.
Взаимоотношения! Это звучало обнадеживающе!
— Я лейтенант Шал Буккари, — сдержанно ответила она, — из космических сил Теллурианского Легиона. Наше желание состоит в том, чтобы сотрудничать с вашим правительством.
— Очень хорошо, лейтенант Шал, — крионец отвернулся и что-то сказал одному из подчиненных; на этот раз перевода не последовало. Адъютант подал знак, и стража подвела Хадсона. Что же, ее сотрудничество принесло первые плоды.
— Хэлло, Нэш! — крикнула она, как только он подошел ближе.
— Флот вернулся, Шал, — ответил Хадсон, но крионец тут же поднял руку и сказал что-то громко и отрывисто. Пилот, вероятно, понял.
Флот вернулся! Пораженная этим известием, она не сразу обратила внимание на слова Лонго.
— Повторяю, — говорил полковник, — вы должны произносить слова разборчиво и поочередно… чтобы переводчик мог эффективно действовать… — он посмотрел на землян. — Позвольте мне продолжить. Лейтенант Шал выразила желание сотрудничать с моим правительством, — Лонго повернулся к Хадсону. — Это и ваше желание? Да?
Тот что-то быстро ответил на чужом языке. Прибор медленно перевел.
— Чего вы хотите от нас?
Полковник сердито посмотрел на Хадсона, потом перевел взгляд на Буккари.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.