Либерти - Флай Страница 44
Либерти - Флай читать онлайн бесплатно
В одном из миров Либерти наткнулась на потрясающий артефакт — кольцо, которое позволяет человеку летать. Его обладателем был местный голова, суровый и неподкупный мужчина, который и слышать ничего не хотел о его продаже или обмене. К несчастью у него имелась дочь, которую Кельт очаровал за неполные два часа, и она пообещала вынести им кольцо в полночь. Либерти и Кельт прибыли к назначенному месту тютелька в тютельку, и сразу же огребли по полной, ибо эта глупая курица не смогла удержать рот на замке. Вместо кольца их ожидал сам голова и еще двадцать здоровенных мужиков — Либерти и Кельту пришлось здорово попотеть, чтобы унести ноги, и то, если бы Кельт не навел на противника морок, то их бы попросту втоптали в землю и следа бы не осталось.
— Глупая это была затея, нужно было сразу красть без лишних разговоров — бурчала Либерти, когда они уже сидели в безопасном месте — но ничего, теперь ты сделаешь перерыв в волочении за юбками — позлорадствовала она, трогая разбитую губу.
— Как мне помниться, я уже сто лет ни за кем ни волочусь всё с тобой и с тобой — Кельт воззрился на Либерти правым глазом, левый заплыл и пока не действовал.
— Как же, не волочиться он. А эта вот, Гиза, я же предлагала кражу, а ты — сама принесет, сама принесет, вот и принесла.
— Если тебе не нравится, что я добываю артефакты через противоположный пол, то так сразу и скажи. И вообще, я же молчу, когда ты обхаживаешь каких-нибудь парней или мужиков, это наша работа, ничего личного — выдал тут Кельт.
Неужели ему не всё равно, когда я заигрываю с км-либо? — пронеслось у Либерти в голове сладко-приятна мыслишка, но она ничем не выдала своё состояние, так спокойно. Мне всё равно, мне всё равно.
— Мне всё равно, просто нужно быть осторожней — заявила она вслух.
Кельт почему-то улыбнулся и тихо, словно самому себе сказал:
— Ты довольно глупа.
— Есть с кого брать пример — автоматически огрызнулась Либерти, у которой был абсолютный слух — ты это про что?
— Да так. Куда теперь полетим?
— С такими рожами к заказчикам идти нельзя, нужно подождать, когда хотя бы синяки сойдут — сказала Либерти — я предлагаю полететь в мир Мериаль, у меня там Альтаир.
— Кто такой?
— Мой лучший друг, заодно толкнем невостребованные цацки тамошним магам.
— Я пас.
— Почему?
— Вернусь — ка я домой, отлежусь и отдам заказы, так мы сразу охватим два фронта работы, а потом встретимся где-нибудь.
— Давай на Земле, вот её координаты.
— Но там же нет артефактов.
— Там моя мама, нужно отметиться.
На том и порешили.
* * *
Либерти могла явиться к Альтаиру в любое время суток и с любой проблемой, их дружба, начавшаяся с взаимной неприязни, лжи и предательства смогла-таки выжить и только окрепла со временем. Теперь Либерти верила Альтаиру безоговорочно, ещё он всегда давал ей умные советы, а когда она жила у него он всегда выкраивал для неё минутку, чтобы просто поболтать. И финальный аккорд в этой хвалебной оде — хотя Альтаир был старше и сильнее Либерти, он никогда не заставлял её чувствовать себя хуже него. Так что Либерти со спокойной душой телепортировалась в замок Альтаира прямо в Зал Совета — и угадала правильно, Альтаир был здесь вместе с Голденом.
— Ба, какие люди — Альтаир отложил свиток, который читал — и какой у вас цветущий вид, радость души моей.
— Всё хорошеете, госпожа Либерти — съехидничал Голден, но тут Либерти как бы невзначай вытряхнула на стол горку артефактов.
Старый маг только что не запел от восторга и тут же хищно протянул за ними руки.
— Вот, выбирайте что хотите. Как старому знакомому я уступлю их вам со скидкой.
— Спас — с — сибо — прошелестел Голден и сгребя всю кучу в подол балахона исчез.
— Как вижу, дела у тебя идут неплохо. Только в следующий раз не нужно так шокировать Голдена, а то помрет старичок.
— Зато он умрет счастливым.
Они еще немного поперикидовались шуточками, а потом Альтаир поинтересовался:
— Ты ко мне на лечение или в гости?
— И то и другое — Либерти насколько позволяли разбитые губы, лучезарно улыбнулась — не могу же я в таком виде предстать перед мамой, да она меня сразу в кандалы и в погреб.
— А тебя по-другому ведь не удержишь. И зачем я только научил тебя магии на свою голову, стыдно теперь Герте в глаза смотреть.
— Ты и не смотри, смотри лучше в пол. А я ведь и тебе кое-что привезла — Либерти достала из голенища сапога обалдено красивый клинок с какими-то рунами вдоль всего лезвия — вот, куда бы ты его не кинул, он всегда попадет в цель. Проверено. Держи, это для твоей коллекции.
— Ну и хитрющая же ты девица, Либерти — Альтаир бережливо вертел клинок в руках — знаешь мою слабость. Теперь у меня язык не поворачивается тебя отчитывать.
— Ну и ладушки — Либерти было приятно, что она смогла угодить Альтаиру — я тогда займу свою прежнюю комнату?
— Хорошо, если что нужно, попроси у слуг. До ужина я буду занят, а там поговорим по душам. И зайди к целителям, а то на тебя без слез не взглянешь. Всё, иди.
— Слушаюсь и повинуюсь, мой государь.
— Иди — иди, подхалимка.
5
Придворные лекари были от лица Либерти в восторге, так как у них почти не было работы, а тут такое поле деятельности — Либерти вырвалась из их цепких рук. Потом был целый день ничегонеделанья, ведь даже самым неутомимым авантюристам нужен отдых, а вечером Либерти напялила миленькое платьице и отправилась на ужин с Альтаиром.
В столовой был установлен длиннющий стол, но Либерти по старой привычке села по правую руку Альтаира. Который тоже приоделся, а в придачу ко всему еще держал в руках букет тюльпанов и какую-то коробочку.
— И кто тебя всем этим одарил? — поинтересовалась Либерти.
— Вообще-то это тебе.
— Почему? Я что, забыла про какой-то праздник?
— Нет,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.