Лев Вершинин - Сельва умеет ждать Страница 53
Лев Вершинин - Сельва умеет ждать читать онлайн бесплатно
Крис шумно выдохнул воздух.
— Стоп, — сказал он, скорее себе, нежели толмачу. — Не о чем говорить. Он хочет посоветоваться с родней? Пускай советуется. А мы уходим. Уходим, Остин, — с нажимом повторил он.
— Погодь, хлопче, — скрипнуло с лавки; с неимоверным усилием поднявшись на ноги, старец, поддерживаемый под локти двумя младшими вуйками, приблизился к гостю вплотную и неожиданно крепко ухватился за его плечо. — Отведи-ка дидуся до тыну. Дидусь тебе щось скаже…
Оказывается, Тарас Орестович не только понимал, но и недурно изъяснялся на вполне приличной лингве.
Морщась от затхлого старческого дыхания, Кристофер Руби подчинился. Увязавшийся было следом Остин был остановлен неожиданно властным взмахом иссохшей руки.
— Я вже старый, — сказал вуйк Тарас, когда никто уже не мог их слышать. — Никогда не казав я ничего, в чем не был бы уверен. Но мы вже мертви. И диточки наши мертви. Послухай, сынку, мерця, може, тебе сгодится.
Он натужно закашлялся, перевел дух.
— От скажи, хлопче, чего б старому. Тарасу не помереть от той Лышайци, як Чумаки померли, як Ищенки, як молодые Мамалыги, что в новых градцях жили? Та ж и добре жили, уже и с отаманом Сийтенкой подружились, дары йому свезли, а он — нам. И гарни, казалы, дары! Всем и чоботы булы, и ковдры з узорами, и сорочки, и еще много чего. — Старец сладко прижмурился, как худой облезлый кот на сметану. — Та старый Тарас на броде осклизнулся, оольна горячая напужалась, воз перевернула. Унес Лимпопо-струмок Сийтен-кины дарунки, ничего Мамалыгам не досталось. Из других родов поделиться хотели, молодым нашим принесли, а нам, старым, навищо? Аж от мисяць у неби на чверть не подрос, как прийшла до унсов Лышайця. Чуешь, хлопче? До Чумакив прийшла, до Ищенкив, до Коновальцив, до молодых Мамалыг… а нас обминула! С чего б так, сынку?
Крис слушал, мало что понимая, но то ли от тона вуйка, то ли от чего-то еще, пока неясного, его мало-помалу начинала пробирать жуть.
— А як обминула — аж тут жовниры отаманови! Ни скотину выпасти, ни хлебушко снять не дозволяют… И де ж тот Сийтенко таких нашел? Все — один в одного, с лиловыми харями, як после Лышайци. Разумей, сынку! Как таку сотню собрать, да быстро? Чи, может, покрасили их для смеху? Или давно знав отаман Сийтенко, что на унсив Лышайця впаде? — Он опять стал кашлять и кашлял долго и страшно, а у Криса под ложечкой вдруг проклюнулась холодная-прехолодная змейка и потянулась к сердцу.
— А еще до Лышайци так было. Заночевал у нас дгаа-побратим, он и поведал. Угощал, говорит, Сийтенко усю Дгахойемару лепешками особыми да взваром смачнющим. Плямами шли потом побратимы, и женки их, и детки, два дня трясло их усих, а на третий трясти перестало, и плямы ушли, и не помер никто. От и разумей, хлопче. И головному гетьману пану пидполковнику передай. Може, и сдурел Тарас на старости лет, що таки думы думает, а може, и ни. А только земляне мы, и ты, и я. Мешаем мы им.
Старец вдруг засмеялся — страшненько засмеялся, и Криса затрясло.
— Ни, не мы, сынку. Нас нема уже. Вы мешаете. Ваша черга.
Он помолчал и раздельно произнес на чистейшей лингве:
— Ваша очередь!
Оттолкнув Криса, вуйк Тарас на удивление твердо, лишь чуть пошатываясь, проковылял к лавке. Один из младших старейшин почтительно подал ему пистолю. Мамалыга с видом знатока оглядел зброю, уставил дуло в небо, глубоко вздохнул…
И грохнуло.
То, что произошло потом, случилось так внезапно, что ни Мерридью, многократно рассказывавший об увиденном в Уатте, ни Кристофер Руби в официальном рапорте, впрочем, оставшемся под сукном, не сумели вспомнить точную последовательность событий. Оба, не сговариваясь, ограничились краткой констатацией: начался бой.
Но это не было боем.
Просто прямо из-под земли неожиданно, словно медведи из берлог, перед синайским заслоном взметнулись люди. Видимо, кротовьи ходы были прорыты заранее. Еще не стихло эхо выстрела, как они бросились вперед с почти неправдоподобной, невероятной для источенных голодом полутеней ловкостью и быстротой сытых, отлично отоспавшихся мвинья. А из ворот уже бежали женщины и дети, которым мужчины расчищали дорогу.
Ни у кого из них не было «брайдеров», но тяжеленные рушные картечницы все равно были бы сейчас бесполезны, зато не меньше десятка унсов, бегущих впереди, имели грубо сработанные пистоли и самопалы, и разрозненные выстрелы в две секунды разметали первую линию захваченного врасплох кордона. Растерянных сипаев рубили и кололи бегущие вслед за передовыми, вооруженные кто саблями-корабелями, а кто и домашней утварью, способной хоть немножечко убивать, — серпами, топорами, ножами.
Спаситель Криса, быстрый Атту Куа был убит наповал сразу. Он попытался дать очередь, но автомат вышел из строя в самый неподходящий момент, а онбаши, получив выстрел из пистоли в упор, отлетел на три шага в сторону и остался лежать на краснеющей вытоптанной земле.
Карабин Ккугу Юмо оказался куда надежнее. Первым же выстрелом сотник убил мохнорылого, затем был отброшен прочь, перекатился кошкой и продолжал вести стрельбу лежа.
Прорвав заслон, унсы бросились через поле.
Мужчины и женщины несли на руках маленьких детей и стариков, слишком слабых, чтобы бежать. Никем не ведомые, они — инстинктивно или по уговору — стремились к такому близкому лесу, надеясь, что хоть кому-то посчастливится уйти от погони, запутав следы меж деревьями.
Они зря надеялись. Замешательство вышколенных сипаев было недолгим. Унсы не успели и на десяток шагов углубиться в высокую, перезревающую пашаницу, а с трех сторон уже отрывисто залаяли карабины.
На лицах сипаев не было злобы. Напротив, они глубоко сожалели, что Дряхлые нарушили приказ изицве, тем самым вынудив их открыть огонь. Они действовали слаженно и четко, точно на стрельбище с глиняными мишенями, хотя от раскалившихся карабинных стволов их сведенные судорогой, руки покрывались волдырями.
Будь у них больше исправных автоматов, все было бы кончено в две-три минуты, но примитивные гладкостволки необходимо было перезаряжать, и унсы, казалось, имели шанс.
Сипаи стреляли во всех подряд — в старых мужчин и в молодых мужчин, в бегущих женщин и в раненых женщин, с воплями ползающих меж изломанных колосьев. Ничего не видя и не слыша, они преследовали мохнорылых, останавливаясь только для того, чтобы перезарядить карабин или разрядить его в уже упавших, но еще выказывавших признаки жизни нарушителей приказа.
Кое-кому из унсов, бежавших впереди, удалось достичь опушки леса, и они, упав лицом в ручей, жадно хлебали воду. А затем попытались задержать сипаев редкими выстрелами, пока другие, кому повезло прорваться, скатывались с откоса.
Из почти сотни до русла ручья добралось не более сорока.
«Это была бойня», — говорил через три дня Мерридью, кружку за кружкой хлебая нелегальный самогон в «Баядерке», и плакал.
Это действительно была бойня.
Возле самой реки сипаи догнали старика, несущего на плечах девчушку лет пяти. Одним ударом ттая Ккугу Юмо убил вуйка, а сипай, бежавший за ним по пятам, коротким тычком ствола забил и ребенка. Чуть дальше двое мохнорылых с саблями, встав спина к спине, пытались хоть немного задержать погоню и дать возможность спастись тем, кто успел уйти в лес. Сипаи, казалось, пронеслись мимо, но один из унсов упал; другой, весь в крови, каким-то чудом еще держась на ногах, размахивал корабелей.
Ккугу Юмо в упор застрелил его.
Уже почти на опушке сипаи нагнали группку из шести женщин и двух мальчиков; прижимаясь друг к другу, они лежали в траве, не в силах бежать дальше. Одна из женщин прижимала к себе мертвого младенца. Огонь не стихал, пока все шесть женщин и один из мальцов не застыли в кровавой луже.
Другому удалось уползти в кусты.
Крис и Остин, бессмысленно бежавшие по следу кровавой волны, нашли его шагах в десяти от убитых, маленький унс забился под выпирающий корень дааб-ба. Крис вытащил его, перепуганного, похожего на изнуренного, по уши измазанного кровью гнома. Ккугу Юмо, приблизившись, покачал головой и отошел, не сказав ни слова…
Вряд ли кому-либо удалось укрыться в лесу. Погоня вернулась быстро и присоединилась к тем, кто поливал свинцом небольшой овражек, в котором нашла укрытие часть беглецов. Около двух часов продолжалась непрерывная стрельба, пули взрывали грязь, вокруг оврага нарос целый вал липкой земли; время шло к вечеру, и сипаи подползали все ближе и ближе. Понемногу ответный огонь ослабевал и наконец совсем затих.
И тогда Ккугу Юмо издал гортанный клич.
Стрельба прекратилась.
Над бывшими угодьями рода Мамалыг, над ручьем, над неубранным пашаничным полем, над сожженной мельницей внезапно наступила тишина, какая-то небывалая, жуткая тишина.
Г'ог'ия спустилась с заоблачной высоты, низко пролетела над оврагом, словно присматриваясь, и опять взмыла в небо.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.