Злодей, и список добрых дел - В. А. Головачук Страница 9

Тут можно читать бесплатно Злодей, и список добрых дел - В. А. Головачук. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Злодей, и список добрых дел - В. А. Головачук читать онлайн бесплатно

Злодей, и список добрых дел - В. А. Головачук - читать книгу онлайн бесплатно, автор В. А. Головачук

нижней одежде.

Глава молнией бросился к перепуганному насмерть целителю и начал его осматривать на наличие повреждений.

— Они ничего тебе не сделали?! — грозно спросил он, и целитель подумал, что если бы и сделали то он просто побоялся бы в этом признаться.

— Нет. Я сбежал, — пискнул он.

— Хоть одна радостная новость, — выдохнул глава. — Сколько их было и как они выглядели?

— Двое. Рожи мерзкие, мерзкие, — признался Цай Айлун.

— С таким описанием мы тут должны будем половину населения убить, — хмыкнула старейшина, но наткнувшись на строгий взгляд главы начала рассматривать рукоять своего меча.

— А точнее? — спросил глава, внимательно смотря в глаза целителю. Тот, будто прося помощи, покосился на Сяолуна. Тот его прекрасно понимал. Ему и самому было очень неуютно когда глава на него смотрел. Хотелось признаться даже в том, чего ты не совершал.

— К какому виду они принадлежали? — решил ему помочь Сюэ Сяолун.

— К рогатому.

Се Юань вздохнул. Старейшина сбежал и любое промедление будет играть ему на руку, так еще и демоны эти заявились. Нужно поскорее их найти, а целитель похоже полностью запуган, что даже плохо соображает.

— То есть у них на голове были рога? — понял Сяолун.

— Ага, — кивнул целитель. — И сзади висели хвосты. Тонкие такие. Похожи на коровьи.

— Мерзость какая, — брезгливо поморщилась Сюэ Сян.

— Отправляйся но поиски старейшины Бу Куана, — приказал ей глава. — Если он решит напасть ты в отличии от других сможешь ему противостоять. Я уже отправил за ним в погоню людей, но можешь захватить кого считаешь нужным. А я отправлю кого-то, на поиски двух демонов. Если наш целитель смог от них вырваться живым и невредимым, значит они не настолько опасны.

— А я? — спросил целитель ожидая распоряжений.

— А ты оденься, — вздохнул глава. — Негоже ученому мужу смущать людей своим внешним обликом.

Цай Айлун покраснел и покосился на Сюэ Сяолуна. Один раз получив от него поддержку мужчина понял, что тот не плохой человек и на него можно положится. Он и не догадывался, что тому самому нужна помощь, так как он находился в клане на птичьих правах*. (На птичьих правах — означает «не имея прочного положения, прав, и прочего. Выражение, связанное с тем, что птичьи гнезда могут быть легко разрушены).

Не зная как поддержать мужчину, заклинатель просто улыбнулся.

Осмотрев комнату глава поставил двух стражников за окнами, Объяснив это тем, что старейшина может решить напасть на Сяолуна, пытаясь отомстить за то, что тот на свободе и принял сторону главы.

Сюэ Сяолун не стал спорить. Он даже обрадовался этому, так как знал, что в таком положении не сможет себя защитить.

Се Юань заметив, что тот ведет себя тихо и со всем соглашается довольно кивнул еще раз убедившись в том, что молодого заклинателя просто оговорили.

Все ушли. Сяолун растянулся в кровати, косясь в окно. Там не скрывая своего присутствия дежурили стражники.

Целитель переодевался в другой комнате. Что-то слишком долго переодевался. Заклинатель прислушался, используя свою духовную силу и чуть не получил искажение Ци, когда в комнату буквально впорхнул словно чансань* облаченный в розовые одежды Цай Айлун. (Чансань — китайская куртизанка).

Мужчина, облаченный в розовое, посмотрел на себя в зеркало и довольно прищурился.

— Господин лекарь, — фыркнул от смеха заклинатель. — Вы случайно не на свидание собрались?

— Свидание это такая головная боль, что лучше я до смерти останусь холостяком, — не понял шутки Цай Айлун и подошел к столу с лекарствами.

Шутить с тем, у кого не было чувства юмора было неинтересно, и Сюэ Сяолун решил вновь перечитать книгу, хотя запомнил её сюжет слово в слово за одно прочтение.

Целитель с интересом покосился на книгу, но тут же занялся лекарствами.

Ему было интересно, что где лежит и каждая новая находка заставляла его сердце ликовать от счастья.

Наступила ночь. В небе зажглось бесчисленное количество звезд, но ярче всего светила полная луна, благодаря которой было так светло, что легко можно было различить силуэты домов, деревьев, даже отдельные листочки на них.

Сюэ Сяолун уже успел и поспать, и дважды быть перебинтованным, и выпить какую-то пакость, от которой ему пол дня першило в горле, а сестра все не возвращалась. Зато в голове внезапно возникла система, о которой он так долго мечтал, но она имела мужской голос.

— «Почему моя система — мужик?! Я что, не заслужил прекрасного девичьего голоска?! — начал сокрушаться он».

— [Хорошо, пользователь номер один. Специально для вас я подобрала этот женский голос] — раздался у него в голове премерзкий пискляво-завывающий голосок, звучащий так, словно и без того застудившему свои некие конечности мужику их окончательно защемили.

— «Нет. Лучше пусть в моей голове говорит мужик, — вздохнул Сяолун. По крайней мере от того голоса ему не хотелось повеситься лишь бы его не слышать. — А что насчет баллов? И вообще какие правила?»

Если здесь есть система, значит он не будет слепо тыкаться куда попало а ему хотя бы укажут, что делать, чтоб он мог спокойно жить, когда задания завершаться и он выполнит миссию.

— [Вы находитесь в мире «Бесконечное подавление змеи». В этом мире живут неприятные и глупые люди и высокоинтелектуальные демоны, культиваторы разной ци и демонической энергии, а также злые духи, монстры и прочие твари в виде женщины продающей баоцзы * на рынке] (Баоцзы — паровые булочки с разнообразной начинкой).

— «В смысле бесконечное подавление змеи? Это что за тупое название?», — вспылил Сюэ. Он не хотел попадать в мир с таким никчемным названием и тем более делать в нем хоть что-то.

— [Смысл как раз имеется, — не согласилась с ним система. — Сяолун переводится как змея. А значит история звучит как бесконечное подавление Сяолуна]

От такого объяснения захотелось кашлять кровью как это делал постоянно герой книги, но Сяолун не был персонажем книги. Он просто до жути разозлился и решил больше не обращать внимание на столь мерзкую систему с извращенным чувством юмора.

— [Мне кажется, или вы обиделись]

— Тебе не кажется! Или меняй название, или я отказываюсь учувствовать в этом беспределе!

— [Отказ невозможен]

— Как знаешь!

— [А вдруг вы умрете?]

— А вдруг не умру?

— [Вы самый грубый пользователь, — отозвалась система, но по её голосу было совершенно не понятно обиделась она или нет]

— А сколько у тебя их было? — поинтересовался Сюэ Сяолун, но ему никто не ответил. — Ну и ладно! Все равно ты мне больше не нужна. Я и без тебя справлюсь! — разозлился он и стал смотреть в окно.

Где-то совсем

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.