За вратами ада - Иван Владимирович Булавин Страница 91
За вратами ада - Иван Владимирович Булавин читать онлайн бесплатно
Бутч по всем расчётам был чист перед законом, но его продолжали удерживать. Хорошо, хоть весточку дяде послать получилось. Можно было надеяться, что скоро прибудет помощь.
Помощь в самом деле пришла, да не просто помощь, а сам мистер Хоббс явился собственной персоной. Поздоровавшись с Бутчем, он отправился к начальнику полиции. Некоторое время за дверью слышалась взаимная ругань, потом голос Хоббса стал преобладать, а потом дверь отворилась.
— Мистер Клайдер, вы свободны, — с неохотой проговорил начальник полиции. — У полицейского управления нет к вам претензий, ваши действия признаны правильными.
— Отлично, — сказал Бутч, поднимаясь с неудобного табурета. — Только пусть мне отдадут мой пистолет.
— Отдайте, — скомандовал начальник.
— И запасной магазин, — напомнил Бутч, чувствуя, что правда на его стороне.
Один из офицеров вынул пистолет из ящика стола, сверху положил запасной магазин, после чего двинул его по столу в сторону Бутча.
— Какого дьявола ты влез в эту историю? — прорычал Хоббс, когда они вышли на улицу. — Думаешь, мне доставляет удовольствие вытаскивать молодых идиотов из участка?
— Я не мог иначе, поезда не ходили, а добраться с караваном можно было только так, нанявшись в охрану.
— Говорят, ты положил четверых? — голос агента звучал уже мягче. — Это плохо, но такой опыт бывает полезен.
— Да, но я тут ни причём, они сами подставились, — Бутч пожал плечами. — А куда мы идём?
— Ко мне.
— Мне нужно переодеться, — напомнил Бутч, указывая на рваные штаны, кровавое пятно и почти оторванный воротник.
— Хорошо, зайди к себе, переоденься, а потом приходи ко мне в подвал. Твой дядя уже там.
Вернувшись в гостиницу, Бутч немедленно стянул с себя дорогой костюм, что незаметно превратился в лохмотья, а вместо него натянул военную форму иного мира. Ничего удобнее для себя он пока не нашёл. Когда закончил зашнуровывать ботинки, в дверь постучали.
— Бутч, ты вернулся? — в дверь заглянула Сара.
— Да, меня вызывает Хоббс, сейчас побегу.
— Я с тобой? Он ведь собирается тебя куда-то отправить? Вот и я тоже пойду с вами.
— Зачем тебе это? — спросил Бутч, застёгивая ремень с револьвером. — У тебя есть деньги, ты можешь жить…
— Это не жизнь, — фыркнула она. — Ты знаешь, как ко мне тут относятся? «Эта черномазая дикарка ходит с голой задницей и соблазняет наших мужчин». Дикарка, представляешь. Да половина из этих баб даже читать не умеет, а меня они называют дикаркой. А ещё у меня красивая задница, а не как у них. А ещё я хожу, в чём хочу.
Сара очень серьёзно обиделась на местных и решила высказать всё Бутчу.
— Ещё меня дважды пытались изнасиловать, хорошо, что я не выхожу из дома без оружия. И знаешь, что. Полиция всегда встаёт на сторону насильников, объявляя меня виноватой. Тут у женщин вообще прав нет.
Она разорялась и дальше, но Бутч направился на выход, а она пошла за ним. Одета она, к счастью, была не в свои короткие шорты, а в относительно приличные брюки. А на боку висел огромный в сравнении с ней пистолет.
— А ещё один предложил стать его женой, — добавила она уже на улице. — Представляешь?
— Надо было соглашаться, — уверенно сказал Бутч. — Замужняя женщина — это…
— Ты его видел? Жених. Толстое немытое чудовище, лет пятидесяти, а то и больше. Зачем ему вообще жена, он ведь уже ничего не может, а ещё у него гнилые зубы и воняет изо рта. Ты хочешь, чтобы я вышла замуж за такого? Уж лучше смерть.
— Так, за разговорами, они добрались до подвальчика Хоббса. Дядя Джей уже сидел там и, судя по недовольному виду, сидел уже давно. Графин с виски, что Хоббс обычно ставил для дорогих гостей, опустел уже наполовину, что явно не добавило радости хозяину кабинета.
— Все собрались? — зачем-то спросил агент. — Даже те, кого я не приглашал. Отлично. Можем начинать.
Он отошёл к задней стене и открыл дверь, выпуская ещё одного гостя. Шаркающей стариковской походкой из двери вышел их знакомый Абрахам Вайс.
Глава двадцать седьмая
— Вы живы? — хором спросили Джей и Бутч.
— Как ни странно, но да, на мертвеца я не очень похож, — проговорил старый торговец. Впрочем, старым он был только по своим повадкам, на вид ему сложно было дать больше сорока лет.
— Но как это получилось? — спросил Бутч. — Мы ведь видели, как вся база взорвалась, там не могло остаться ничего живого.
— Вы ведь тоже живы, — Вайс покосился на них недовольным взглядом. — Кстати, у меня к вам претензии. Вы не выполнили свою часть сделки, мне пришлось добираться в этот мир самому.
— Но вы добрались, — с нескрываемым восхищением сказал Джей.
— Разумеется, те крохи информации, что вы мне сообщили, оказались достаточными, чтобы решиться на путешествие.
— Но ведь выброса не было в последние дни? — заметил Джей.
— И что с того? — невозмутимо заметил торговец.
— Провал закрыт пламенем.
— А, вы про это, так я вам скажу, что достижения прогресса дают возможность решить эту проблему. В пожарной части я взял теплоотражающий костюм, надел его, прикрыв себя и специальный изолирующий противогаз. Потом бросился в огненную пропасть. И вот я здесь. Выгодно быть умным.
— Думаю, стоит им рассказать историю сначала, — посоветовал Хоббс.
— Что же, можно и так, — Вайс взял со стола стакан, налил себе виски и откинулся на кресле. — Родился я в те незапамятные времена, когда…
— Нет, — хором
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.