Валерий Михайлов - Габриэль Страница 57
Валерий Михайлов - Габриэль читать онлайн бесплатно
Покрывало откинулось, и в комнату вошёл высокий, атлетически сложенный мужчина неопределённого возраста. Одет он был как преуспевающий торговец, но весь его облик говорил о том, что он – закаленный в боях воин знатного происхождения.
– Привет, – сказал он, – знаешь, за тебя объявили приличную награду. Я бы от такой не отказался. – Он подмигнул Джеку. – Давай знакомиться. Моё имя – Джеймс. Ну а ты – Джек Арундел, несостоявшийся убийца Габриэля Мак-Роза.
Он обращался к Джеку фамильярно, как к старому знакомому, но это совершенно не резало слух юноше. Джек попытался приподняться, но тело ответило приступом боли, от которой в глазах появились звёздочки. Джек застонал.
– Лежи, не двигайся. После того, как ты славно покувыркался по склону холма, вообще удивительно, что твои кости остались целыми. Тебе повезло, парень, и повезло редко.
– Вы видели, как я летел?
– А ты хотел, чтобы я пропустил такое зрелище?! – Джеймс весело рассмеялся.
– Это вы принесли меня сюда?
– Ты чертовски догадливый юноша! Кстати, я обработал раны и вытащил пулю. Пришлось немного заштопать тебе бок, ну да это всё мелочи. Тебя почти убили, потом ты почти покончил с собой…
– Зачем? Граф всё равно меня убьёт.
– Умереть ты ещё успеешь. А пока тебе надо набраться сил.
Не успел Джеймс договорить, а глаза Джека уже налились тяжестью, и он провалился в глубокое забытье.
Волна необычайно ярких звуков накатила на юношу, подхватила и вынесла его в открытое море звучания. Берега исчезли. Было только звуковое море и небо тишины. И он плыл по этому морю, между звуком и тишиной, плыл, слегка покачиваясь на волнах, плыл, становясь буфером между этими кажущимися противоположностями. Он плыл, превращаясь то в звук, то в тишину, постепенно растворяясь в них, примиряя их друг с другом и с собой…
– Пора есть, – услышал он слова Джеймса и проснулся.
Джек почувствовал себя намного лучше и даже смог сесть с помощью Джеймса.
– Скоро будешь как новенький.
– И что тогда?
– Не знаю. Это уже твоё дело. Ты здесь не пленник, а гость.
– Хотите сказать, я смогу свободно уйти, когда захочу?
– Скорее, когда сможешь это сделать.
– Вы не выдадите меня Мак-Розу?
– Нет, несмотря на то, что он один из моих близких друзей.
– Чертовски рад, что у вас такое своеобразное понимание дружбы.
– Представь, что всё вокруг нас – это театр.
– А мы все в нём актеры. Возможно, я неверно процитировал.
– В театре есть автор или группа авторов, которые придумывают пьесы. В этих пьесах есть главные роли, вторые роли, эпизодические роли, и так далее. Я – режиссер. Моя задача – воплотить замысел автора на сцене, превратить слова в действия, заставить их жить. На твоё счастье тебе досталась роль второго плана, которую ты должен доиграть до конца, и здесь я должен тебе помочь сыграть её наилучшим образом. Доказательством важности твоей роли служит то, что ты ещё жив. Статистов можно менять хоть всех разом. Ты меня понимаешь?
– Это что-то вроде судьбы или предназначения?
– Ты правильно улавливаешь мысль. И до тех пор, пока ты не сделаешь свой последний выход на сцену, судьба будет тебя оберегать. Но тебе не стоит всегда полагаться на удачу. Боги отмеряют её ровно столько, сколько нужно для воплощения их замыслов. В отличие от нас, они никогда не платят зря.
– Я поклялся, что не сделаю ничего во вред Габриэлю Мак-Розу. Тем более я не стану искать его смерти.
– И правильно сделал. Ему не суждено умереть от твоей руки. К тому же он не убивал твоего отца.
– Повторите, что вы сказали!
– Габриэль Мак-Роз не убивал твоего отца.
– Вы можете это доказать?
– Свободно. Для этого достаточно немного арифметики. Сколько тебе лет?
– Мне двадцать два года. Какое это имеет значение?
– Самое прямое. Раз тебе двадцать два, значит, твои родители должны были быть вместе примерно двадцать три года назад. Надеюсь, ты согласен?
– Разумеется, чёрт возьми.
– Так вот, Элизе девятнадцать, Ричарду, с которым ты не поделил девушку, двадцать один. Он родился через два года после свадьбы Мак-Роза.
– Все правильно. Двадцать три года назад граф Мак-Роз убил моего отца шевалье де Лорма.
– Ты уверен?
– Разумеется.
– Может быть, ты расскажешь, как это было.
– Моя мать случайно узнала о том, что граф пытается расстроить свадьбу своего лучшего друга – герцога. Она попыталась сообщить об этом герцогу, но граф, узнав об этом, убил моего отца, чтобы заставить её молчать.
– Это тебе рассказала мать?
– Вам что-то не нравится, сударь?
– Мне нравится всё, кроме одного. Здесь практически не осталось правды.
– Вы обвиняете мою мать во лжи?
– Да, и не я один. Твоя мать действительно попыталась помешать Мак-Розу жениться на Катрин Мак-Рой, но шевалье де Лорм к тому времени был давно уже мертв. Граф убил его лет за пять до этого события, сейчас уже точно не помню. Это произошло тогда, когда была объявлена помолвка герцога Артура и твоей матери. Узнав, что твоя мать пытается обмануть Артура, в частности, она уже была беременной от де Лорма, граф Мак-Роз явился к ней домой, чтобы заставить её отказаться от помолвки с герцогом. Де Лорм застал её с графом во время разговора, который носил чисто деловой характер. Он решил, что граф – ещё один любовник твоей матери, и набросился на него с оружием в руках. Защищаясь, Мак-Роз убил де Лорма задолго до того, как ты был зачат. От нервного потрясения у твоей матери случился вскоре выкидыш. Поэтому, кстати, твоя фамилия Арундел, а не де Лорм. Твоя мать обманула тебя, как обманывала всех, кто её окружал.
– Но зачем?
– Чтобы ты отомстил за неё Мак-Розу.
– Я не хочу в это верить.
– И не верь. Наведи справки.
– Подождите, но если все это так… получается, что граф Арундел мой настоящий, а не приёмный отец?
– Не получается. Он познакомился с твоей матерью, когда ты уже появился на свет.
– Тогда кто?
– Это тебе предстоит узнать несколько позже. Ладно, пришло время поесть.
– Тебе привет от Мак-Роза, – сказал Джеймс, входя в дом.
Джек подавился слюной и закашлялся. На глазах выступили слёзы.
– Приятно, когда тебя встречают весёлым заливистым лаем. Сегодня я был в гостях у Мак-Розов. Нельзя сказать, что говорили мы только о тебе, но пару раз твоё имя всплывало.
– Как поживает граф? – спросил Джек, вытирая слёзы.
– Замечательно, он в полной боевой готовности. Пытается вычислить, где ты можешь быть.
– А вы?
– А что я? Меня, как ты понимаешь, никто не спрашивал: не прячу ли я где-нибудь юного Арундела? Кстати, тебя интересует судьба Элизы?
С тех пор, как Джек прилег отдохнуть на дне оврага, прошло около двух недель. Благодаря удивительным способностям Джеймса, юноша уже был в прекрасной форме, правда, совсем здоровым его трудно было бы назвать. Всё это время он ничего не знал о судьбе любимой и сильно за неё переживал. Он понимал, что граф не погладит её по голове за любовь к человеку, который прибыл специально, чтобы его убить. К тому же разлука с любимой была для него настоящей пыткой, мучившей намного сильнее, чем физические раны.
– Вы её видели? – с жаром спросил он.
– Это невозможно даже для меня. Она стала узницей в собственном доме. Ей строго-настрого запретили выходить из комнаты. Кроме служанки и матери туда мог бы войти разве что только Ричард, но Элиза его не переносит на дух. К счастью, псовая охота на тебя заставила её переволноваться, что несколько подорвало её здоровье.
– Она больна, и вы говорите, к счастью?
– Иначе её давно бы уже отправили в монастырь.
– Что?! – Джек не верил своим ушам.
– Её приговорили к пожизненному общению с Богом, если она не выйдет замуж за Ричарда, а она не выйдет за него ни под каким видом.
– Дьявол! – выругался Джек.
– Полностью с тобой согласен.
– Я должен её спасти!
– Хорошая мысль, особенно если знаешь, как.
– К тому времени, как я буду это знать, она успеет состариться в монастыре.
– Глупо лезть на рожон, особенно там, где летают пули.
– Я пойду к ней, чем бы мне это ни грозило.
После пробежки среди колючих кустов вещи Джека не годились даже на тряпки, поэтому Джеймсу пришлось одолжить ему кое-что из своих вещей.
– Ну и как? – спросил Джек, переодевшись в обновку.
Джеймс внимательно осмотрел его с ног до головы.
– Ты похож на фермера-арендатора.
– Это хорошо?
– Это не хорошо, и не плохо. Здешние крестьяне практически все знают друг друга в лицо, а после твоего бегства каждый чужак вызывает у всех подозрение.
– Даже в лесу?
– В лес тебе лучше не соваться. Там сейчас больше народа, чем на королевской ярмарке.
– И что, все ловят меня?
– Не волнуйся, для тебя они найдут пару минут.
– Ладно, что предлагаете вы?
– Я выведу тебя на дорогу. Иди смело. Ни от кого не прячься.
– Так и сделаю.
Едва Джек распрощался с Джеймсом, с ним поравнялась телега, на которой сидели три мужика. Это были молодые, не старше тридцати лет, крестьяне, крепкие на вид. Понятно, что подобная встреча не входила в планы Джека.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.